(en) « Moplah (in Arabic script) », dans ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts, (lire en ligne)
(en) Alexander Adelaar, « Asian roots of the Malagasy; A linguistic perspective », Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia, vol. 151, no 3, , p. 325–356 (DOI10.1163/22134379-90003036)
Philippe Beaujard, « Les manuscripts arabico-malgaches (sorabe) du pays Antemoro (Sud-Est de Madagascar) », dans Constant Hamès, Coran et talismans : textes et pratiques magiques en milieu musulman, , 219–265 p.
(en) Michael Everson, Extension of the Arabic alphabet coded character set for bibliographic information interchange (ISO 11822:1996), (lire en ligne)
(en) Annabel Teh Gallopet al., « A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography », Indonesia and the Malay World, vol. 43 « A Jawi sourcebook », (DOI10.1080/13639811.2015.1008253, lire en ligne)
(jv) Abu M. Ghithrof Danil-Barr, الإتْقانْ ڤٓدَومان ماچالَن نوليس عَرَبْ ڤَيࢴَونْ [Al-Itqan Pêdoman Baca Tulis Arab Pegon], 20?? (lire en ligne)
(en) Torsten Tschacher, « From script to language: the three identities of ‘Arabic-Tamil’ », South Asian History and Culture, vol. 9, no 1, , p. 16–37 (DOI10.1080/19472498.2017.1411052, lire en ligne)
(en) E.P. Wieringa, « Dotting the dal and penetrating the letters; The Javanese origin of the Syair seribu masalah and its Bantenese spelling », Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia, vol. 159, no 4, , p. 499–518 (DOI10.1163/22134379-90003740, lire en ligne)