Milli Tharana (pastún: ملي سرود) fue el himno nacional de Afganistán desde 2006 hasta el 15 de agosto de 2021. La letra fue escrita por Abdul Bari Jahani, mientras que la música fue compuesta por el compositor afgano-alemán Babrak Wassa. En 2004, la nueva constitución de Afganistán estableció que un nuevo himno nacional para el país, solicitado por el gobierno posterior a los talibanes para señalar una nueva era para Afganistán, debía ser escrita en pastún, contener la frase "Allahu Akbar" (Dios es Grande), y mencionar los nombres de los grupos étnicos de Afganistán.[1][2][3]
La composición ganadora fue creada por dos afganos que vivían fuera del país debido a la guerra. Ha habido algunas críticas al himno, debido a las mencionadas condiciones de la composición: que el requisito de ser escrita en pastún otorgaba menos importancia a los demás idiomas que se hablan en el país, que la frase "Allahu Akbar" no debería emplearse en el himno, ya que es una frase sagrada en el islam y no debe relacionarse con la música, y que los grupos étnicos que se mencionan en el himno todavía no representan la totalidad de nacionalidades existentes en el país.[2]
Escrito en 1930, este fue el segundo himno en uso, mientras que Afganistán era gobernado todavía por la familia real.[6]
Líricas
Persa (escritura árabe)
Persa (transcripción)
Traducción
ای شاهِ غیور و مهربانِ ما
هستیم از جان مطیعِ شما
ما فرزندانِ توییم
ما فداکارِ توییم
ای شاهِ ما
ای شاهِ ما
ای شاهِ ملتخواهِ ما
Schahe ghajur-o-mehrabane ma
Hastem as djan moti-e-schoma
Ma farsandane tu im!
Ma feda kare tu im.
Ei Schahe ma
Ei Schahe ma
Ei Schahe mellat cha-e-ma!
Nuestro valiente y querido rey,
Somos tus fieles seguidores.
Somos tus hijos!
Estamos dispuestos a sacrificarnos a ti.
Oh, nuestro Rey!
Oh, nuestro Rey!
Oh, nuestro Rey y amigo del pueblo!
Después de la abolición de la monarquía en 1973, la República de Afganistán fue creada, y este himno fue adoptado.[7]
Líricas
Pastún (escritura árabe)
Pastún (transcripción)
Traducción
څو چي ده ځمکه او اسمان وي
څو چي دا جهان ودان وي
څو چي ژوندي په دي جهان وي
څو چي پاتي يو افغان وي
تل به دا افغانستان وي
تل دي وي افغانستان ملت
تل دي وي جمهوريت
تل دي وي ملي وهدت
تل دي وي افغان ملي جمهوريت
تل دي وي افغان ملت جمهوريت
ملي وهدت ملي وهدت
Co Če Da Źməka Asmān Wī
Co Če Da Jahān Wadān Wī
Co Če Žwandī Pə De Jahān Wī
Co Če Pāti Yaw Afğān Wī
Təl Ba Dā Afğānistān Wī
Təl De Wī Afğān(istān) Millat
Təl De Wī Jumhūriat
Təl De Wī Millī Wahdat
Təl De Wī Afğān Millat Jumhūriat
Təl De Wī Afğān Millat Jumhūriat Millī Wahdat – Millī Wahdat
Siempre y cuando no es la tierra y el cielo;
Así que mientras el mundo sufre;
Mientras hay vida en el mundo;
En tanto que un solo aliento afgano;
Estará esta Afganistán.
Viva la nación afgana.
¡Viva la República.
Siempre exista nuestra unidad nacional;
Para siempre haya la nación afgana y la República.
Siempre la nación afgana, la República y la Unidad Nacional - Unidad Nacional.
Durante el régimen talibán, desde 1999 hasta 2002, Afganistán prohibió la música, por lo que se adoptó a Dā də bātorāno kor, aunque no de manera oficial.
Este himno fue restaurado cuando los talibanes fueron derrocados en 2001.[8]
Líricas
Dari (escritura árabe)
Dari (transcripción)
Traducción
قلعه اسلام قلب اسیا
جاویدان ازاد خاک اریا
زادگاه قهرمانان بزرگ
سنگر رزمنده مردان خدا
الله اکبر الله اکبر الله اکبر
تیغ ایمانش به میدان جهاد
بند استبداد را از هم گسست
ملت ازاده افغانستان
در جهان زنجیر محکومان شکست
الله اکبر الله اکبر الله اکبر
هر خط قران نظام ما بود
پرچم ایمان به بام ما بود
هم صدا و هم نوا با هم روان
وحدت ملی مرام ما بود
الله اکبر الله اکبر الله اکبر
شاد زی ازاد زی اباد زی
آی وطن در نور قانون خدا
مشعل آزادگی را بر فراز
مردم سر گشته راشو رهنما
الله اکبرالله اکبرالله اکبر الله اکبر
Tigh-e imanash be meydan-e jihad,
Band-e estebdad-ra az ham gozast
Mellat-e azade Afghanistan
Dar jehan zanjir-e mahkuman shekest.
Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.
Sar-e khatt-e qur’an nizam-e ma bowad,
Parcham-e iman be bam-e ma bowad,
Ham seda o-ham nawa ba ham rawan,
Wahdat-emelli muram-e ma bowad.
Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.
Shad zey, azad zey, abad zey,
Ey watan dar nur-e qanun-e khoda.
Mash’al-e azadegi-ra bar firaz,
Mardom-e sar-goshte-ra shou rahnama.
Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.
Fortaleza del Islam, el corazón de Asia,
Siempre libre, tierra de los arios,
Cuna de grandes héroes
Compañero de viaje de los guerreros de los hombres de Dios Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.
Flecha de su fe a la arena de la Jihad,
La eliminación de las cadenas de la represión,
La nación de la libertad, Afganistán,
Se rompe las cadenas de los oprimidos del mundo.
Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.
Dejen que las líneas del Corán sean nuestro pedido,
Dejen que la bandera de la fe sea en nuestro tejado,
Con los ecos y las voces que van juntos,
Dejen que la unidad nacional sea lo que nos esforzamos,
Allahu akbar , Allahu akbar, Allahu akbar.
Vive feliz, vivir libre, vive y prospera,
Oh patria, a la luz de la ley de Dios,
Levante la antorcha de la libertad de altura,
Conviértase en un líder para las personas que están oprimidas,
Allahu akbar , Allahu akbar, Allahu akbar.