God Save the King

God Save the King
God Save the Queen
Español: Dios salve al rey
Dios salve a la reina

Partitura publicada por The Gentleman's Magazine el 15 de octubre de 1745.
Información general
Himno Nacional de
  • Bandera del Reino Unido Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los territorios británicos de ultramar Dependencias de la Corona británica
  • Letra Henry Carey
    Música sin identificar
    Adoptado 1745
    Multimedia
    Himno del Reino Unido
    noicon

    ¿Problemas al reproducir este archivo?

    God Save the King (Dios salve al rey) es una canción patriótica del Reino Unido que ha sido tradicionalmente usada como himno nacional de este país y sus colonias, además como himno real de la familia real británica y de los demás países que reconocen al monarca británico como su jefe de Estado. Cuando el monarca británico es mujer, el himno se transforma en God Save the Queen (Dios salve a la reina).

    En The Oxford Companion to Music, Percy Scholes dedica cuatro páginas a este asunto, señalando similitudes con el temprano canto llano, aunque el ritmo es muy distinto a una gallarda, y da mucho ejemplos de danzas con la semblanza «God Save the King/Queen». Estudiosos estiman que la pieza de John Bull fue en la que se basó Georg Friedrich Händel usada en su pieza 'Sarabande' de su N.º 4 en E minor, HWV 429, compuesta antes de 1720.[cita requerida]

    Más allá de su primer verso tiene muchas versiones históricas y existentes: desde su primera publicación, se han añadido diferentes versos, aún hoy, diferentes publicaciones incluyen varias selecciones de versos en varios órdenes. En general, se canta solo una, siendo la primera estrofa (o, rara vez, dos) siendo la primera y la tercera de las estrofas, suele ser así cuando es un evento de la realeza o en cierto tipo de eventos importantes.

    En otros países de la Mancomunidad de Naciones en los que el monarca británico es el jefe de Estado, el God Save the King es también himno real oficial o no oficial. Versiones de este, con letras diferentes, son el himno nacional de Liechtenstein (Oben am jungen Rhein) y el himno real de Noruega (Kongesangen); en el pasado otras versiones fueron el himno nacional o real de países como Francia, Suecia, Alemania o el Imperio ruso, donde era llamado Dios salve al zar.

    Cabe destacar que es el segundo himno oficial más antiguo en la actualidad y uno de los más reconocidos a nivel mundial.

    Oficialidad en países

    Esta composición es oficial en varios países de la Mancomunidad de Naciones, pero también tiene variaciones en la legalidad, ya que en algunas naciones está vigente como himno nacional y en otras solo como himno real.

    Himno nacional

    El God Save the King es oficial como himno nacional en: Reino Unido, Akrotiri y Dhekelia, Anguila, Bermudas, Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur, Islas Caimán, Islas Malvinas, Islas Pitcairn, Islas Turcas y Caicos, Islas Vírgenes Británicas, Gibraltar, Montserrat, Santa Elena, Ascensión y Tristán de Acuña, Territorio Antártico Británico, Territorio Británico en el Océano Índico. Además de las Dependencias de la Corona británica: Bailiazgo de Guernsey, Bailiazgo de Jersey e Isla de Man.

    Himno real

    El God Save the King también es oficial pero bajo la calidad de himno real en: Australia, Canadá, Nueva Zelanda y en otros reinos de la Mancomunidad de Naciones.

    Letra

    Bandera del Reino Unido.
    God Save the King
    Letra en inglés Traducción
    Primera estrofa
    (himno oficial del Reino)

    God save our gracious King,
    Long live our noble King,
    God save the King;
    Send him victorious,
    Happy and glorious,
    Long to reign over us:
    God save the King.

    Dios salve a nuestro glorioso Rey,
    Larga vida a nuestro noble Rey,
    Dios salve al Rey;
    Que lo haga victorioso,
    Feliz y glorioso,
    Que tenga un largo reinado sobre nosotros:
    Dios salve al Rey.

    Segunda estrofa (omitida)

    Oh Lord, our God, arise,
    Scatter his enemies,
    And make them fall;
    Confound their politics,
    Frustrate their knavish tricks,
    On thee our hopes we fix:
    God save us all.

    Oh, Señor, nuestro Dios, levántate,
    Dispersa a sus enemigos,
    Y haz que caigan;
    Confunde sus políticas,
    Frustra sus ardidos trucos,
    En ti, ponemos nuestras esperanzas:
    Dios salve a todos.

    Tercera estrofa
    (continuación en eventos reales)

    Thy choicest gifts in store,
    On him be pleased to pour,
    Long may he reign;
    May he defend our laws,
    And ever give us cause,
    To sing with heart and voice:
    God save the King.

    Tus más selectos presentes en reserva,
    Ten el agrado de derramar sobre él,
    Que su reinado sea largo;
    Que defienda nuestras leyes,
    Y que siempre nos dé motivo,
    Para cantar con corazón y voz:
    Dios salve al Rey.

    Letra God Save the King (Canadá francófono)

    Letra de God Save the King en francés (utilizada en partes francófonas de Canadá)[1]

    Dieu protège le roi,

    De sa main souveraine!

    Vive le roi!

    Qu'un règne glorieux,

    Long et victorieux,

    Rende son peuple heureux.

    Vive le roi!

    Letra de la versión God Save the Queen

    I
    God save our gracious Queen,
    Long live our noble Queen,
    God save the Queen:
    Send her victorious,
    Happy and glorious,
    Long to reign over us,
    God save the Queen.
    II
    O Lord, our God, arise,
    Scatter her enemies,
    And make them fall:
    Confound their politics,
    Frustrate their knavish tricks,
    On thee our hopes we fix:
    God save us all.
    III
    Thy choicest gifts in store,
    On her be pleased to pour;
    Long may she reign:
    May she defend our laws,
    And ever give us cause
    To sing with heart and voice
    God save the Queen.

    Véase también

    Referencias

    1. «Hymne royal « Dieu protège la Reine » - Hymnes et symboles - Sujets». web.archive.org. 15 de junio de 2011. Archivado desde el original el 15 de junio de 2011. Consultado el 9 de mayo de 2022. 

    Enlaces externos