"Tu te reconnaîtras" was composed by Claude Morgan [fr] with lyrics by Vline Buggy [fr]. Anne-Marie David recorded the song in five languages: French, English as "Wonderful Dream", German as "Du bist da", Spanish as "Te reconocerás", and in two entirely different Italian versions entitled "Il letto del re" and "Non si vive di paura" respectively.[1]
On 7 April 1973, the Eurovision Song Contest was held at Grand Théâtre in Luxembourg hosted by CLT and broadcast live throughout the continent. Anne-Marie David performed "Tu te reconnaîtras" eleventh on the evening, following Italy's "Chi sarà con te" by Massimo Ranieri and preceding Sweden's "You're Summer" by The Nova. Pierre Cao conducted the event's live orchestra in the performance of the Luxembourgian entry.[3]
At the close of voting, the song had received 129 points, winning the contest in a field of seventeen, and beating the second-placed Spain's entry by 4 points and the United Kingdom's by another 2 points.[4] Spain's "Eres tú" performed by Mocedades and UK's "Power to All Our Friends" by Cliff Richard, would go on to become major hit singles in 1973 –in the case of "Eres tú" worldwide– and are today both widely considered Eurovision classics.
"Tu te reconnaîtras" is the only winning entry of Luxembourg with some level of local involvement. Although both Anne-Marie David, the composer Claude Morgan, and the lyricist Vline Buggy, were all French, the conductor Pierre Cao was Luxembourgish. It was also the first time a country won the contest two years in succession without sharing the victory, as Spain in 1969. It was succeeded as Luxembourg's entry in the 1974 contest by "Bye Bye, I Love You", performed by Ireen Sheer.
In 1973 Turkish pop singer Nilüfer Yumlu brought out a Turkish-language version of the song, entitled "Göreceksin kendini". The song had great success in Turkey. The same year, Finnish singer Katri Helena published a Finnish-language version of the song, "Nuoruus on seikkailu" ("Being Young is an Adventure"). In 1973 singer Věra Špinarová published a Czech-language version of the song, "Zpívej jak já" ("Sing like me") In 1974 singer Irena Jarocka published a Polish-language version of the song, "Ty i ja – wczoraj i dziś" ("You and I – Yesterday and Today").