Textual variants in the Gospel of Mark

Textual variants in the Gospel of Mark are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced.[1]: 251–271  An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Origen, writing in the 3rd century, was one of the first who made remarks about differences between manuscripts of texts that were eventually collected as the New Testament.[1]: 200  He declared his preferences among variant readings. For example, in Matthew 27:16–17, he favored "Barabbas" against "Jesus Barabbas" (In Matt. Comm. ser. 121).[1]: 201  In John 1:28, he preferred "Bethabara" over "Bethany" as the location where John was baptizing (Commentary on John VI.40 (24)).[1]: 201  "Gergeza" was preferred over "Geraza" or "Gadara" (Commentary on John VI.40 (24) – see Matthew 8:28).[1]: 201 

Most of the variations are not significant and some common alterations include the deletion, rearrangement, repetition, or replacement of one or more words when the copyist's eye returns to a similar word in the wrong location of the original text.[1]: 253  If their eye skips to an earlier word, they may create a repetition (error of dittography).[1]: 254  If their eye skips to a later word, they may create an omission.[1]: 253–254  They may resort to performing a rearranging of words to retain the overall meaning without compromising the context.[1]: 257  In other instances, the copyist may add text from memory from a similar or parallel text in another location.[1]: 257  Otherwise, they may also replace some text of the original with an alternative reading.[1]: 257  Spellings occasionally change. Synonyms may be substituted. A pronoun may be changed into a proper noun (such as "he said" becoming "Jesus said").[1]: 254–257  John Mill's 1707 Greek New Testament was estimated to contain some 30,000 variants in its accompanying textual apparatus[2] which was based on "nearly 100 [Greek] manuscripts."[1]: 154  Peter J. Gurry puts the number of non-spelling variants among New Testament manuscripts around 500,000, though he acknowledges his estimate is higher than all previous ones.[3]

Legend

A guide to the sigla (symbols and abbreviations) most frequently used in the body of this article.[4][5]

General sigla
# beginning with 0: uncial
# not beginning with 0: minuscule
* superscript: original reading
c superscript: scribal correction
ms superscript: individual manuscript
mss superscript: multiple manuscripts
pt superscript: partial attestation
vid superscript: uncertain reading
arab: Arabic versions
arm: Armenian versions
𝔐 or Byz: Byzantine text-type
cop: Coptic versions
sa: Sahidic version
bo: Boharic version
eth: Ethiopic versions
ƒ: Greek manuscripts family
geo: Georgian versions
goth: Gothic versions
it: Italic/Vetus Latina
lat: most Italic and Vulgate
latt: all Italic and Vulgate
𝔓: papyrus
𝑙: individually numbered lectionary
Lect: most or all numbered lectionaries
parenthesized (): approximate reading
rell: all other extant manuscripts
slav: Slavic versions
syr: Syriac versions
vg: Latin Vulgate
ς: Textus Receptus
Uncial sigla
א: Codex Sinaiticus (01)
A: Codex Alexandrinus (02)
B: Codex Vaticanus (03)
C: Codex Ephraemi Rescriptus (04)
Dea: Codex Bezae (05)
Dp: Codex Claromontanus (06)
Ke: Codex Cyprius (017)
Kap: Codex Mosquensis I (018)
Le: Codex Regius (New Testament) (019)
Lap: Codex Angelicus (020)
Papr: Codex Porphyrianus (025)
S: Codex Vaticanus 354 (028)
V: Codex Mosquensis II (031)
W: Codex Washingtonianus (032)
Z: Codex Dublinensis (035)
Γ: Codex Tischendorfianus IV (036)
Δ: Codex Sangallensis 48 (037)
Θ: Codex Koridethi (038)
Ξ: Codex Zacynthius (040)
Π: Codex Petropolitanus (New Testament) (041)
Φ: Codex Beratinus (043)
Ψ: Codex Athous Lavrensis (044)
Ω: Codex Athous Dionysiou (045)
ff1: Codex Corbeiensis I
ff2: Codex Corbeiensis II
g1: Codex Sangermanensis I
k: Codex Bobiensis

Textual variants

For a list of many variants not noted here, see the ECM of Mark.

Textual variants in the Gospel of Mark


17 Textual variants in Mark 1
Codex Boreelianus, Mark 1:1-5a

Mark 1:1

Ἰησοῦ Χριστοῦ (of Jesus Christ) – ‭א* Θ 28c 530 582* 820* 1021 1436 1555* 1692 2430 2533 l2211 copsa(ms) arm geo1 Origengr Origenlat Victorinus-Pettau Asterius Serapion Titus-Bostra Basil Cyril-Jerusalem Severian Jerome3/6 Hesychius WHtext Rivmg NM[6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ (of Jesus Christ son of God) – ‭א1 B D L W 732 1602 2427 Diatessaronp WHmg (NA [υἱοῦ θεοῦ])[6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ (of Jesus Christ son of the God) – A E F Gsupp H K Δ Π Σ ƒ1 ƒ13 33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect eth geo2 slav ς[6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ (of Jesus Christ of the God) – 055 pc[6]
τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (of the lord Jesus Christ) – syrpal[6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ κυρίου (of Jesus Christ son of the lord) – 1241[6]
Ἰησοῦ (of Jesus) – 28*[6]

Mark 1:2

καθὼς γέγραπται (Just as it is written) – Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[7][8]
ὡς γέγραπται (As it is written) – ς[8] Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[7]

Mark 1:2

ἐν τοῖς προφήταις (in the prophets) – A E F G H K P W Π Σ ƒ13 28 180 579 597 1006 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1242 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 Byz Lect vgms syrh copbo(ms)(mg) arm eth slav Irenaeuslat2/3 Asterius Photius Theophylact ς ND Dio.[8] Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[7]
ἐν τῷ Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (in the Isaiah the prophet) – א B L D 22 33 565 892 1241 2427 Origen1/4.[8] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[7]
ἐν Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (in Isaiah the prophet) – D Θ ƒ1 205 372 700 1071 1243 2174 2737 pc l253 arm geo Irenaeusgr Origen3/4 Severian (Jerome) Augustine Hesychius Victor-Antioch[8]
ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ or ἐν Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ (in (the) Isaiah the prophet) – ita itaur itb itc itd itf itff2 itl itq vg syrp syrh(mg) syrpal copsa copbo goth Irenaeuslat1/3 Irenaeuslat NR CEI Riv TILC Nv NM[8]
ἐν Ἠσαΐᾳ (in Isaiah) – Victorinus-Pettau Ambrosiaster Serapion Titus-Bostra Basil Epiphanius Chromatius[8]
ἐν Ἠσαΐᾳ καὶ ἐν τοῖς προφήταις (in Isaiah and in the prophets) – itr1(vid)[8]

Mark 1:2

Ἰδοὺ (Behold...) – B D Θ 28* 565 pc it vg cop Irenaeuslat.[8] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Nestle 1904[7]
Ἰδού, ἐγὼ (Behold, I...) – ‭א A L W ƒ1 ƒ13 Byz vgst vgcl syrh copsa(ms) copbo(ms) Origen Eusebius ς.[8] Tischendorf 8th Edition.[7] Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[7]

Mark 1:2

τὴν ὁδόν σου· (the way of you:) – ‭א B D K L P W Θ Π Φ 700* 2427 2766 al it vg syrp coppt Irenaeuslat WH NR CEI Riv TILC Nv NM.[8] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[7]
τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. (the way of you before you.) – A Δ ƒ1 ƒ13 33 565 1342 Byz itf itff2 itl vgcl syrh copsa(mss) copbo(pt) goth Origen Eusebius ς ND Dio.[8] Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[7]

Mark 1:4

ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (the Baptist in the wilderness and) – ‭א L Δ 205 1342 copbo geo1 slavms (NA [ὁ]) TILC[9]
ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ (the Baptist in the wilderness) – B 33 2427 pc copbo(mss) WH NR Riv Nv NM[9]
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (baptising in the wilderness and) – A E F G H K Pvid W Π Σ ƒ1 ƒ13 180 565 579 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect (l751) (l1074) itf syrh syrpal (copsa omitted καὶ) goth arm eth slavmss ς (CEI) (Dio)[9]
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ (baptising in the wilderness) – 892[9]
ἐν τῇ ἐρήμῳ βαπτίζων καὶ (in the wilderness baptising and) – D Θ 28 700 l2211 ita itaur itb itc itff1 itl itq itr1 itt vg syrp (Eusebius Cyril-Jerusalem omitted καὶ) Jerome Augustine ND[9]
ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (in the wilderness and) – geo2[9]

Mark 1:5

πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ (all, and [they] were baptised by him in the Jordan river) – B D L 28 33 892 1241 pc it vg cop? Origen WH NR CEI Riv (TILC) (Nv) NM[10]
πάντες, ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ (all, [they] were baptised by him in the Jordan river) – ‭א* pc[10]
καὶ ἐβαπτίζοντο πάντες ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and [they] were baptised all in the Jordan river by him) – A W ƒ1 700 Byz syrh ς ND Dio[10]
καὶ πάντες ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and all were baptised in the Jordan river by him) – ƒ13 565 pc[10]
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and [they] were baptised in the Jordan river by him) – Θ pc[10]

Mark 1:5

ποταμῷ ([in the] river) – Byz ς WH[10]
omitted – D W Θ 28 565 799 ita Eusebius[10]

Mark 1:6

καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ (and a belt of leather around the waist of him) – Byz itaur itc itf itl itq vg ς WH[11]
omitted – D ita itb itd itff2 itr1 itt vgms[11]

Mark 1:7

ὀπίσω μου (after me) – Byz ς [WH][12]
ὀπίσω (after) – B Origen[12]
omitted – Δ 1424 itt itff2[12]

Mark 1:7

κύψας (having stooped down) – Byz ς WH[12]
omitted – D Θ ƒ13 28* 565 pc it[12]

Mark 1:8

ἐγὼ (I) – WH.[13] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[14]
ἐγὼ μέν (I indeed) – Byz ς.[13] Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[14]

Mark 1:8

ὕδατι ([with] water) – ‭א B H Δ 33 892* 1006 1216 1243 1342 2427 vg arm geo Origen Jerome Augustine WH.[13] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[14]
ἐν ὕδατι (in water) – A E F G K L P W (Θ μέν before ἐν) Π Σ ƒ1 ƒ13 28 157 180 205 565 579 700 892c 1009 1010 1071 1079 1195 1230 1241 1242 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect itaur itb itc itf itl itq itt vgmss copsa copbo goth eth Hippolytus ς.[13] Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[14]. Compare Matthew 3:11; John 1:26.[13]
ἐν ὕδατι (in water) inserted after λέγων in Mark 1:7 – D ita itd itff2 itr1[13]

Mark 1:8

π̣ν̣ι αγ̣[ιω] (the Holy Spirit) – 𝔓137.[13] π̣ν̣ι is a nomen sacrum abbreviation of πν(ευματ)ι, see Papyrus 137 § Particular readings.[15]
πνεύματι ἁγίῳ (the Holy Spirit) – B L itaur itb itt vg syrp? syrh? syrpal? arm geo Augustine WH[13]
ἐν πνεύματι ἁγίῳ (with the Holy Spirit) – א A D K W Δ Θ Π 0133 ƒ1 ƒ13 8 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1216 1230 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lectm (ita) itc itd itf itff2 itl itq (itr1) copsa copbo syrp? syrh? syrpal? goth eth Hippolytus Origen ς.[13] Compare Matthew 3:12; Luke 3:16.[13]
ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί (with the Holy Spirit and fire) – P 1195 1241 44m syrh*.[13] Compare Matthew 3:12; Luke 3:16.[13]

Mark 1:13

καὶ ἦν ἐν τῇ ερημω (he was in the wilderness) – א A B D L Θ 33. 579. 892. 1342.
καὶ ἦν ἐκει ἐν τῇ ερημω (he was there in the wilderness) – W Δ 157. 1241. Byz
καὶ ἦν ἐκει (he was there) – 28. 517. 565. 700. ƒ1 Family Π syrs
Omit – ƒ13
Hiatus – C Ψ syrc

Mark 1:14

εὐαγγέλιον – א B L Θ ƒ1 ƒ13 28. 33. 565. 892
εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας – Α, D Κ, W Δ Π 074 0133 0135 28mg, 700. 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, lat, syrp, copbo

Mark 1:41

σπλαγχνισθεις (filled with compassion) – All manuscripts except those listed below[16]
οργισθεις (irritated; angry) – D a ff2 r1

2 Textual variants in Mark 2

Mark 2:16

ἐσθίει (eating) - B D W ita, b, d, e, ff2, r1, u[w]
ἐσθίει καὶ πίνει (eating and drinking) - 𝔓88 A ƒ1 ƒ13 2. 28. 33. 157. 180. 597. 892. 1006. 1010. 1292. 1505. / Byz E F H Lect itq, vgms, syrp,h, copsams, [w]τ
ἐσθίεται (=ἐσθίετε?) (eating) - Θ
ἐσθίει ό διδάσκαλος ύμων (your teacher eating) - (see Mt 9:11) א 1342. itaur, vgms (Origenlat), DHH
ἐσθίει καὶ πίνει ό διδάσκαλος ύμων (eating and drinking, your teacher) - L Δ ƒ13 1071. 1243. 1346. it(c),f, vg, copbo, Augustine
ἐσθίετε καὶ πίνετε ([are you] eating and drinking) - (see Lk 5:30) Σ 124. 565. 700. 1241. 1424. 547 866 srypal, arm, geo, Diatessaron
ἐσθίειτε καὶ πίνειτε ([are you] eating and drinking) - G
ό διδάσκαλος ύμων ἐσθίει καὶ πίνει (your teacher eating and drinking) - C 579 890 it1, copsamss, eth
ἐσθίετε ([are you] eating) - 1424.

Mark 2:26

ἐπὶ Ἀβιαθαρ ἀρχιερέως (when Abiatar was high priest) – א A B K L 892. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1344. 1365. 1646. 2174. Byz, 69 70 76 80 150 299 1127 1634 1761 arm
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἀρχιερέως (when Abiatar was high priest) – A C Θ Π 074
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἱερέως (when Abiatar was priest) – Δ itf
phrase is omitted by manuscripts D W 1009. 1546. ita, b, d, e, ff2, i, r1, t, syrs

2 Textual variants in Mark 3

Mark 3:7

ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - B L 565. 728.vid
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - 61.c 427. 555.c 732. 892. 950 Byz
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - Φvid 0211 ƒ13:(13. 346. 543. 826.) 4. 23. 154. 179. 273. 349. 351. 372. 382. 513. 517. 544. 695. 716. 733. 752. 766. 780. 792. 803. 873. 954. 979. 1009. 1047. 1084. 1241. 1326. 1337. 1396. 1424. 1506. 1515. 1546. 1645. 1654. 1675. 2538. 2737. 2766. 211 387 770 773 2211 syh
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἠκολούθησαν - א C
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ - Δ 377. 1071. 1342.
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου - ƒ1:(1. 131. 205.) 1253. (ἐκ τῆς Γαλιλαίας) 2193.* 2886.
καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων - 118. 209. 1582.

Mark 3:14

δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ - Cc2 L ƒ1:(1. 205. 209. 1582.) 33. 382. 427. 544. 565. 579. 732. 740. 792. 892. 1342. 1424. 2193. 2542. 2766. 2886. 950 Byz
ἵνα ὦσιν δώδεκα μετʼ αὐτοῦ - D 79.
δώδεκα, ἵνα ὦσιν περὶ αὐτὸν - 700.
δώδεκαμαθητας ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - W
δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ - א B (ὁνόμασεν - Θ ƒ13:(13. 124. 346. 543. 788. 826. 828. 1689.) 69. 238. 377. 807. 983. 1160. syh(ms)
ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - Δ
δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ και ἵνα ἀποστέλλει αὐτοὺς οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - Φvid

3 Textual variants in Mark 4

Mark 4:19

η αγαπη του πλουτου (the love of wealth) – Δ
η απατη του πλουτου (the illusion of wealth) – א A B C E Byz
απαται του πλουτου (the illusions of wealth) – W
απαται του κοσμου (the illusions of world) – D (Θ 565.)

Mark 4:19

και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι (and the desire for other things) – rest of mss
omit – D (Θ) W ƒ1 28. (565. 700.) it

Mark 4:24

καὶ προστεθήσεται ὑμῖν – א B C L Δ 700. 892.
καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν – A K Π 0107 Byz
omit – codices D W 565.

3 Textual variants in Mark 5

Mark 5:9

απεκριθη λεγων – E 565. 700. 1010.
απεκριθη – D
λεγει αυτω – rest of mss.

Mark 5:9

λεγιων ονομα μοι – א B C L Δ
λεγεων – A W Θ ƒ1 ƒ13 Byz

Mark 5:37

ουδενα μετ' αυτου συνακολουθεσαι – א B C L Δ 892.
ουδενα αυτω συνακολουθεσαι – A Θ 0132 0133c ƒ13 Byz
ουδενα αυτω παρακολουθεσαι – D W 0133* ƒ1 28. 565. 700. pc
ουδενα αυτω ακολουθεσαι – A K 33. 1241. al

3 Textual variants in Mark 6

Mark 6:3[17]

ο αδελφος Ἰακώβου - 565. 700. 892.c (Θ 2542.) lat
και ἀδελφὸς Ἰακώβου – B C Δ 579. 1241. 1424.
και ο αδελφος Ἰακώβου - א D L 892.* sams bopt
ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου – A K N W ƒ1 ƒ13 28. Byz q syh sams

Mark 6:33

ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς – א B 0187 (omit εκει), 892. 49 69 70 299 303 333 1579 ( 950 αυτους), itaur, vg, (copsa,bo)
ἐκει καὶ προσηλθον αὐτοῖς – L 1241 (Δ Θ 10 αὐτοῖς) 12 80 184 211 1127 arm, geo
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτῷ – Dgr itb
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτοῦ – 28. 700.
ἐκεῖ καὶ ἢλθον αὐτοῦ – 565. it(a),d,ff,i,r, Diatessaron
καὶ ἢλθον ἐκεῖ – ƒ1
προηλθον αὐτὸν ἐκεῖ – Peshitta
πρὸς αὐτούς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον – 33.
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον – K Π (ƒ13 συνεισηλθον προς αὐτούς) 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1242. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνέδραμον πρὸς αὐτον – A
ἐκει – W 150 itc

Mark 6:51

ἐξίσταντο – א B L Δ 28. 892. itc, ff2, i, l vg syrs copsa, bo, geo
ἐξεπλήσσοντο – ƒ1
ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον – A D K W X Θ Π ƒ13 33. 565. 700. 1009. 1010. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect
ἐθαύμαζον καὶ ἐξίσταντο – 517. 1424.

2 Textual variants in Mark 7

Mark 7:2

πυγμη – A B D K L X Θ Π
πυκνα – א W vg
omit – Δ syrs sa

Mark 7:16

verse is omitted by א Β L Δ 28.

1 Textual variants in Mark 8

Mark 8:10

τὰ μέρη Δαλμανουθά – א A Β C K L X Δ Π 0131 33. 700. 892. 1009. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, it, vg, syr, cop
τὰ ὂρη Δαλμανουθά – 1071
τὸ ὂρος Δαλμανοῦναι – W
τὰ ὅρια Δαλμανουθά – 1241
τὸ ὂρος Μαγεδά – 28
τὰ ὅρια Μελεγαδά – Dgr
τὰ μέρη Μαγδαλά – Θ ƒ1 ƒ13 80
τὰ μέρη Μαγεδά – 565.

1 Textual variants in Mark 9
Mark 8:35-9:1 in Papyrus 45.

Mark 9:49

πας γαρ πυρι αλισθησεται – (א εν πυρι) B L W Δ ƒ1 ƒ13 28 565. 700. 260 syrs sa
πασα γαρ θυσια αλι αλισθησεται – D it
πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – A (C εν πυρι) K (X πυρι αλι αλισθησεται) Π (Ψ θυσια αναλωθησεται)
πας γαρ πυρι αναλωθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – Θ

3 Textual variants in Mark 10

Mark 10:1[18]

εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, (to the region/border of Judea, and/also/even/namely beyond the Jordan,) – Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], Tischendorf 8th Edition 1864–94, Nestle 1904
εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας διὰ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· (to the region/border of Judea by/through the [land] beyond the Jordan.) – Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church

Mark 10:2

προσελθόντες Φαρισαῖοι (the Pharisees came) – A B K L Γ Δ Ψ ƒ13 28. 700. 892. 1010. 1079. 1546. 1646. Byz copbo goth
προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι (word order varies) – א C X
verse omitted by D a, b, d, k, r1, syrsin (syrcur)

Mark 10:47

Ναζαρηνός – B L W Δ Θ Ψ
Ναζορηνός – D
Ναζωρινός – 28
Ναζωραιός – א A C

1 Textual variants in Mark 11

Mark 11:26

Verse omitted by א B L W Δ Ψ 565. 700. 892. 1216. k, l, syrs,pal, cop
Verse included by K X Θ Π 28. Byz

1 Textual variants in Mark 12

Mark 12:19

τέκνον - אc2a B L W Δ Θ Codex Athous Lavrensis ƒ1:(1. 118. 205. 209. 872. 1582.) 579. 700. 892. 1093. 1342. 1654. 2193. 2542. 2786. 2886. it
τέκνα - 𝔓45 D ƒ13:(13. 69. 124. 346. 543. 788. 826. 828. 983. 1689.) 28. 427. 565. 732. 740. 792. 1424. 1542.s 1593. 950 Byz lat sys,h,p co go eth

1 Textual variants in Mark 13

Mark 13:32

οὐδὲ ὁ υἱός - All manuscripts except those cited below
omit - X 389. 983. 1273. 1689. vgms

5 Textual variants in Mark 14

Mark 14:30

πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι (before that the rooster has crowed twice) – A Byz[19]
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι (before the rooster has crowed) – א[20] C* aeth, arm, Western text-type: D cu2 lat.afr-eur[19]

Mark 14:39

τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών (spoke the same words) – omitted by D a, b, c, d, ff2, k, (syrcur)

Mark 14:68

καὶ άλέκτωρ ἐφώνησεν (and the rooster crowed) – inserted by Western and Byzantine text-types after προαύλιον; not found in Alexandrian text-type (א B L it, 17 c, me)[19]

Mark 14:72a

εὐθὺς (immediately) – Alexandrian text-type; omitted by Byz[21]
ἐκ δευτέρου (for the second time) – omitted by א c, L c, vg.cod[19]

Mark 14:72b

πριν αλεκτορα φωνηϲαι τριϲ με απαρνηϲη (before the rooster has crowed thrice me you will have denied) – א c;[22] several other mss also omit δίς (twice)[19]
mss such as A and Byz do include δίς (twice),[19] but in varying word orders:[21]
Πρὶν ἀλέκτορα δὶς φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ (before the rooster twice has crowed thrice me you will have denied) – Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], Nestle 1904
Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δίς, ἀπαρνήσῃ με τρίς (before the rooster has crowed twice, you will have denied me thrice) – Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ (before the rooster has crowed twice thrice me you will have denied) – Tischendorf 8th Edition 1864–94

4 Textual variants in Mark 15

Mark 15:28

Verse omitted by א B C D Ψ k syrs cop

Mark 15:34 (see Ps 22:2)

ἐγκατέλιπές με (forsaken me) – א B Ψ 059 vg, syrs, p, copsa, bo, fay, geo
ἐγκατέλειπές με – L 0112 565. 892.
με ἐγκατέλιπες (see Mt 27:46) – C P, X Δ Θ Π2, ƒ1 ƒ13 28. 700. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, it, goth
με ἐγκατέλειπες – A Π*
με ἐγκατέλειπας – K 1009. ( 70)
με ἐγκατέλιπας – 33.
ὠνείδισάς με (insult me) – (D) itc, (i), (k)[23]

Mark 15:40[24]

Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ, (Mary the mother of James the Less and Joses,) – אc2 B (ἡ Ἰωσῆτος) Δ Θ 0184 ƒ1 1542.s* 844
Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, (Mary the mother of James the Less and Joses,) – A Γ 700. 1241. Byz
The end of Mark in Vaticanus

Mark 15:47[25]

Μαρία ἡ Ἰωσῆτος (Mary the mother of Joses) – אc2 B Δ Ψ* 083 ƒ1 syp, h
Μαρία Ἰωσῆ (Mary the mother of Joses) – 28. 205. 209. 273. 427. 579. 700. 732. 892. 1424. 1593. 2193.c 2738. 2886. 60(1) 387(1) 950 Byz

1 Textual variants in Mark 16

Mark 16:8-20

Entire pericope omitted by א B 304

See also

References

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m Metzger, Bruce Manning; Ehrman, Bart D. (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (4th ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-516667-1.
  2. ^ Fox, Adam (1954). John Mill and Richard Bentley: A Study of the Textual Criticism of the New Testament 1675–1729. Oxford: Basil Blackwell. pp. 105–115.; Mill, John (1707). Novum Testamentum Graecum, cum lectionibus variantibus MSS. Oxford.
  3. ^ Gurry, Peter J. (2016). "The Number of Variants in the Greek New Testament: A Proposed Estimate". New Testament Studies. 62 (1): 113. doi:10.1017/S0028688515000314. S2CID 170822522.
  4. ^ Metzger, Bruce Manning; Ehrman, Bart D. (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (4th ed.). Oxford: Oxford University Press. pp. 54, 62–86, 102–103. ISBN 0-19-516667-1.
  5. ^ J.P. van de Giessen (2003). "Legenda tekstkritische notities". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 4 May 2022.
  6. ^ a b c d e f g J.P. van de Giessen (2003). "Markus 1:1". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 1 May 2022.
  7. ^ a b c d e f g h i "Mark 1:2 Text Analysis". Biblehub.com. Retrieved 2 May 2022.
  8. ^ a b c d e f g h i j k l J.P. van de Giessen (2003). "Markus 1:2". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 2 May 2022.
  9. ^ a b c d e f J.P. van de Giessen (2003). "Markus 1:4". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 2 May 2022.
  10. ^ a b c d e f g J.P. van de Giessen (2003). "Markus 1:5". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 2 May 2022.
  11. ^ a b J.P. van de Giessen (2003). "Markus 1:6". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 2 May 2022.
  12. ^ a b c d e J.P. van de Giessen (2003). "Markus 1:7". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 3 May 2022.
  13. ^ a b c d e f g h i j k l J.P. van de Giessen (2003). "Markus 1:8". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 3 May 2022.
  14. ^ a b c d "Mark 1:8 Text Analysis". Biblehub.com. Retrieved 3 May 2022.
  15. ^ J.P. van de Giessen (2003). "Papyrus 137, p137, P.Oxy. 5345". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 3 May 2022.
  16. ^ INTF Mark 1:41
  17. ^ "Mark 6:3 Text Analysis". Biblehub.com. Retrieved 1 September 2021.
  18. ^ "Mark 10:1 Text Analysis". Biblehub.com. Retrieved 5 September 2021.
  19. ^ a b c d e f Westcott and Hort (1882), Introduction and Appendix § 323.
  20. ^ codexsinaiticus.org Mark 14:30
  21. ^ a b "Mark 14:72 Text Analysis". Biblehub.com. Retrieved 6 October 2021.
  22. ^ codexsinaiticus.org Mark 14:72
  23. ^ ECM Mark 15:34 Segment 50-52
  24. ^ "Mark 15:40 Text Analysis". Biblehub.com. Retrieved 1 September 2021.
  25. ^ "Mark 15:47 Text Analysis". Biblehub.com. Retrieved 1 September 2021.

Further reading

  • Novum Testamentum Graece et Latine, ed. E. Nestle, K. Aland, Stuttgart 1981.
  • Metzger, Bruce Manning; Ehrman, Bart D. (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (4th ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-516667-1.
  • Ehrman, Bart D. (1996). The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament. New York, Oxford: Oxford University Press. pp. 223–227.
  • Metzger, Bruce Manning (1994). A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament. London, New York: United Bible Societies.

Read other articles:

2021 American film directed by Leigh Janiak Fear Street Part One: 1994Official release posterDirected byLeigh JaniakScreenplay by Phil Graziadei Leigh Janiak Story by Kyle Killen Phil Graziadei Leigh Janiak Based onFear Streetby R. L. StineProduced by Peter Chernin Jenno Topping David Ready Starring Kiana Madeira Olivia Scott Welch Benjamin Flores Jr. Julia Rehwald Fred Hechinger Ashley Zukerman Darrell Britt-Gibson Maya Hawke CinematographyCaleb HeymannEdited byRachel Goodlett KatzMusic by M...

 

روبرت باراني (بالمجرية: Róbert Bárány)‏    معلومات شخصية الميلاد 22 أبريل 1876[1][2][3][4][5][6]  فيينا[7][1]  الوفاة 8 أبريل 1936 (59 سنة) [8][9][2][3][4][5][6]  مكان الدفن مقبرة الشمال  [لغات أخرى]‏[10][11]  مواطن...

 

ОльвенHolving   Країна  Франція Регіон Гранд-Ест  Департамент Мозель  Округ Сарргемін Кантон Сарральб Код INSEE 57330 Поштові індекси 57510 Координати 49°00′40″ пн. ш. 6°57′52″ сх. д.H G O Висота 214 - 263 м.н.р.м. Площа 10,75 км² Населення 1280 (01-2020[1]) Густота 115,72 ос./км² Роз...

Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada.Este aviso fue puesto el 12 de marzo de 2014. Cristián III de Dinamarca Rey de Dinamarca y Noruega Cristián III de Dinamarca.Rey de Dinamarca y de Noruega 4 de julio de 1534-1 de enero de 1559Predecesor Federico I de DinamarcaSucesor Federico II de DinamarcaInformación personalOtros títulos  Orden del ElefanteNacimiento 12 de agosto de 1503Castillo de Gottorp, Ducado de SchleswigFallecimiento ...

 

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يونيو 2019) كيث بوكر معلومات شخصية الميلاد 18 أبريل 1951 (العمر 72 سنة)ويست بروميتش  مركز اللعب مهاجم الجنسية المملكة المتحدة  مسيرة الشباب سنوات فريق 196?–1968 برمنغهام س...

 

سفارة تركيا في السويد تركيا السويد الإحداثيات 59°19′59″N 18°06′13″E / 59.332925°N 18.10369722°E / 59.332925; 18.10369722 البلد السويد  المكان ستوكهولم تعديل مصدري - تعديل   سفارة تركيا في السويد هي أرفع تمثيل دبلوماسي[1] لدولة تركيا لدى السويد.[2][3] تقع السفارة في ستوكهول...

Bagtyyarlyk-LebapDatos generalesNombre Football Club Bagtyyarlyk-LebapFundación 1992Refundación 2008Presidente Kamiljan PrievEntrenador Rinat HabibulinInstalacionesEstadio Türkmenabat StadiumCapacidad 10,000Ubicación Türkmenabat, Turkmenistán Titular Alternativo Última temporadaLiga Ýokary Liga(2014) 10º Copa Copa de Turkmenistán(2013) Primera RondaTítulos 1 (por última vez en 2002) Página web oficial[editar datos en Wikidata] El FC Bagtyyarlyk-Lebap es un equipo d...

 

沼田宇源太 沼田 宇源太(ぬまた うげんた、文久元年6月2日[1](1861年7月9日) - 明治44年(1911年)8月12日[2])は、衆議院議員(立憲革新党→進歩党→憲政党→憲政本党)、弁護士。 経歴 出羽国横手に生まれる。幼時に戊辰戦争で祖父と父を失った。漢学を修め、1887年(明治20年)に秋田県会議員に選出された。1889年(明治22年)、東京法学院(現在の中央大...

 

ſ ſ Langes s in verschiedenen Schriften Das lange s (auch Lang-s[1]) „ſ“ ist eine grafische Variante des Buchstabens „s“ oder, sprachwissenschaftlich, eine stellungsbedingte allographische Variante des Graphems „s“. Das „ſ“ ist durch seinen vertikalen Schaft charakterisiert und bildet den ersten Bestandteil der beiden Ligaturen „ſʒ“ („ſz“) und „ſs“, die als Ursprung des in den meisten deutschsprachigen Ländern verwendeten Buchstabens ß angesehen w...

Berikut ini adalah daftar penampilan JKT48 secara eksternal di Indonesia: Catatan: Bidang berwarna merah muda ( ) dan bertulisan yang dicoret menandakan bahwa ada jadwal-jadwal penampilan JKT48 yang dibatalkan. Acara off-air Jabodetabek JKT48 tampil di berbagai acara off-air di Jabodetabek (DKI Jakarta, Bogor (Kota dan Kabupaten), Depok, Tangerang (Kota, Kabupaten, dan Tangerang Selatan), dan Bekasi (Kota dan Kabupaten)), karena wilayah ini merupakan wilayah tuan rumah bagi JKT48. DKI Ja...

 

الدوري البرتغالي الممتاز 1968-69 تفاصيل الموسم الدوري البرتغالي  النسخة 31  البلد البرتغال  التاريخ بداية:1968  نهاية:1969  المنظم اتحاد البرتغال لكرة القدم  مباريات ملعوبة 182   عدد المشاركين 14   أهداف مسجلة 466   الدوري البرتغالي الممتاز 1967-68  الدوري البرتغا...

 

This article is an orphan, as no other articles link to it. Please introduce links to this page from related articles; try the Find link tool for suggestions. (July 2017) Über den Tellerrand is a nonprofit organization engaged in the integration of refugees. The headquarters of the organization is in Berlin, Germany. It was founded in April 2014.[1] The main focus of the organization is to have citizens and refugees live and work together side by side with each side learning from the...

Constituency in the Northern Ireland Assembly Belfast NorthNorthern Ireland AssemblyParliamentary constituencyNorth Belfast shown within Northern IrelandCurrent constituencyCreated1973Seats5 (1982–1998, 2017–present)6 (1973–1982, 1998–2017)MLAs  Phillip Brett (DUP)  Gerry Kelly (SF)  Brian Kingston (DUP)  Nuala McAllister (APNI)  Carál Ní Chuilín (SF)City councilBelfast City CouncilBoundaries Belfast North is a constituency in the Northern Ireland Assembly....

 

Treaty prohibiting the use of chemical and biological weapons in international armed conflicts For other uses, see Geneva Protocol (disambiguation). Geneva Protocols redirects here. Not to be confused with Geneva Conventions. Geneva ProtocolProtocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or other Gases, and of Bacteriological Methods of WarfareDrafted17 June 1925[1]Signed17 June 1925[1]LocationGeneva[1]Effective8 February 1928[1]Condit...

 

呂復个人资料字字健秋出生1878年3月25日逝世1955年6月8日(1955歲—06—08)(77歲)籍贯直隸保安州 吕复(1878年3月25日—1955年6月8日)[1],字健秋,直隶保安州(今河北省涿鹿县)人。清朝及中华民国、中华人民共和国法学家、教育家。[2][3][4] 生平 1903年,中式光緒癸卯恩科順天鄉試第220名举人[5],1905年留学日本[6],先入经纬学校,后入明治...

Ủy ban nhân dân cấp Tỉnh do Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, thành phố bầu ra là cơ quan chấp hành của Hội đồng nhân dân, cơ quan hành chính nhà nước ở địa phương, chịu trách nhiệm trước Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố và cơ quan nhà nước cấp trên.[1][2] Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, thành phố chịu trách nhiệm chấp hành Hiến pháp, luật, các văn bản của cơ quan nhà nước ...

 

1901 premiership seasonPort Melbourne, premiersTeams9PremiersPort Melbourne 2nd premiership← 19001902 → The 1901 Victorian Football Association season was the 25th season of the Australian rules football competition. The premiership was won by the Port Melbourne Football Club; it was the second premiership in the club's history. Ladder The premiership was decided on the basis of the best record across sixteen rostered matches, with each club playing the others twice; in ...

 

I Made SukadanaInformasi pribadiLahir0 Desember 1959 (umur 64)Alma materAkademi Militer (1982)Karier militerPihak IndonesiaDinas/cabang TNI Angkatan DaratMasa dinas1982 – 2017Pangkat Mayor Jenderal TNISatuanZeniSunting kotak info • L • B Mayor Jenderal TNI (Purn.) I Made Sukadana, S.Ip., adalah seorang purnawirawan perwira tinggi TNI Angkatan Darat yang terahkir kali berdinas militer menjabat Pangdam V/Brawijaya.[1][2] Berdasarkan Keputusan Pangl...

Tributary of the Bharathapuzha River, Kerala, India Gayathripuzha RiverView from PazhayannurShow map of KeralaShow map of IndiaPhysical characteristicsMouth  • coordinates10°40′32″N 76°27′07″E / 10.6756147°N 76.4520215°E / 10.6756147; 76.4520215 Gayathripuzha River is one of the main tributaries of the Bharathapuzha River, the second-longest river in Kerala, south India. It originates from Anamala hills, passes through Kollengode, ...

 

Navodaya Times (नवोदय टाइम्स)TypeDaily newspaperFormatBroadsheetOwner(s)The Punjab Kesari GroupFoundedAugust 6, 2013(10 years ago) (2013-08-06)Political alignmentLiberalLanguageHindiHeadquartersJalandharSister newspapersPunjab Kesari, Jagbani and Hind SamacharWebsitewww.navodayatimes.in Amitabh Bachchan reading Navodaya Times during the promotional drive of his new movie Pink at Delhi on Sept15,2016 Navodaya Times [1] is a Hindi-language newspaper estab...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!