Russian dialects

Map of the Russian dialects of the primary formation (Northern is dark green, Central is yellow-green, Southern is red)

Russian dialects are spoken variants of the Russian language.

Russian dialects and territorial varieties are divided in two conceptual chronological and geographic categories:[1]

  1. The dialects of the territory of the primary formation, which consist of "Old" Russia of the 16th century (before the Eastern conquests by Ivan the Terrible) and roughly correlate with the modern Central and Northwestern Federal districts. These "historical dialects" are claimed as ethnically Russian (Russkii).
  2. The dialects of the territory of the second formation, where Russians settled after the 16th century. These new territorial varieties were produced by the Russian and Soviet expansions during the last centuries and are mainly spoken by non-Slavic, non-Slavophone, and non-Orthodox populations in post-Soviet states.

Standard Russian, based on the Moscow dialect, is now used throughout Russia. However, traditional dialects may still be heard among rural population, in particular of older generations. Some people speak language varieties intermediate between standard Russian and traditional dialects; such varieties are called prostorechiye (Russian: просторечие). Prostorechiye is characterized by usage of certain phonetic, grammatical, and lexical features which are considered nonstandard in a speech which would otherwise be standard Russian. The use of prostorechiye is highly stigmatized as a sign of uneducatedness. Even within standard Russian, certain regional variants may be distinguished; see differences between speech of Moscow and St. Petersburg residents in the Russian Wikipedia.

In Russia

Depending on the presence or the absence of vowel reduction (akanye and/or ikanye) and the pronunciation of Proto-Slavic *g, Russian is divided into two main dialectical divisions and the intermediate one:

  • Northern, in the northern and north-eastern parts of European Russia, from Veliky Novgorod to the Perm and northern Ural regions; this has no or little vowel reduction in unstressed positions and stop /ɡ/.
  • Southern, in the western and southern parts of European Russia; this has various types of vowel reduction and fricative /ɣ/; this group makes up a dialect continuum with Belarusian, although it differs significantly from the Ukrainian dialects to the further south, sharing only a few isoglosses (namely the fricative pronunciation of Proto-Slavic *g). This is due to the fact that the Russian-Ukrainian linguistic boundary has only existed since the expansion of both of these languages into the steppes, at which time they were already markedly different.[2]
  • Central or Middle is in an intermediate position between the above two, stretching from Pskov to Tver, Moscow, Nizhny Novgorod, and down to the Lower Volga region; this group is very heterogeneous and consists of dialects both with and without vowel reduction and either /ɡ/ or /ɣ/. The Muscovite dialect forms the basis of Standard Russian: being originally a northern dialect, with /ɡ/ and no reduction, it later came under the southern influence and has adopted vowel reduction, but retained /ɡ/.

The dialects of the southern Ural, Siberia and the Far East may be of all three groups, depending on where the settlers from European Russia came from. The dialects of the Lower Don and the Northern Caucasus are of the Southern Russian origin.

Dialects within Russia

Map of the Russian dialects (in Russian)
  • Western
  • Eastern
Bashkort Russian

Bashkort Russian is characterised by the adoption of native Bashkir and Tatar words such as айда replacing давай to mean "let's go".[3] It is primarily spoken in the Republic of Bashkortostan, which is an autonomous region of Russia.

Lake Peipus

Lake Peipus dialect (Russian: Причудский говор) is a Russian language variety spoken on both sides of Lake Peipus in Pskov Oblast, Russia and some counties of Estonia where Russian is a frequently-spoken or dominant language. It originated as a mix of Pskov and Gdov dialects of the Central Russian cluster. As many other dialects from this area, it is often considered to be transitional between Russian and Belarusian. Lake Peipus dialects also include some loanwords from the Estonian language.

The dialect has been studied and described by Olga Rovnova of the University of Tartu who has conducted fieldwork in Russian Old Believers' communities in Estonia.

Astrakhani Russian

Astrakhani Russian is a collection of varieties of Russian spoken in Astrakhan Oblast, predominantly by the ethnically mixed population—ethnic Russians (61%), Kazakhs (17%), Tatars (7%) among the main speakers, and include many other groups such as Azeris, "Dagestani" (by self-identification according to the 2010 census), Nogay, and Ukrainians.

Like Dagestani Russian, Astrakhan Russian refers to many different dialects varying depending on a speaker's native language, ethnicity, age, occupation, and other social factors. Even in the metropolitan area of Astrakhan where a person of a minority background is likely to grow up speaking only Russian, traces of their heritage language are still present.

Cossack Russian
Balachka

Balachka is spoken in the Kuban region of Russia, by the Kuban Cossacks. The Kuban Cossacks being descendants of the Zaporozhian Cossacks are beginning to consider themselves as a separate ethnic identity. Their dialect is based on Middle Dnieprian with the Ukrainian grammar. It includes dialectical words of central Ukrainian with frequent inclusion of Russian vocabulary, in particular for modern concepts and items. It varies somewhat from one area to another.[citation needed]

Isoglosses

Isogloss Northern
Russian
Standard
Russian
Southern
Russian
Unstressed /o/ [o] [ɐ~ə] [a~ɐ~ə~ɨ]
Unstressed /e/, /a/, /o/
after palatalized consonants
[ɪ], [e] [ɪ] [æ] (pre-stressed),
[ɪ]
/ɡ/ [ɡ] [ɡ] [ɣ]
/v/ [v] [v] [w~u̯]
/f/ [f] [f] [x~xv~xw]
Present 3 p. sg. & pl. final /t/ /t/ /tʲ/
Final /l/ /l/ /l/ /w~u/
Past sg. masc. final /v/[n 1] /l/ /l/
Prothetic /v~w/ no no[n 2] yes
Hardening of final soft labials no no yes
Notes
  1. ^ In the dialect of Vologda
  2. ^ Except for восемь ('eight') and some other words

Eastern Europe

Moldovan Russian

Moldovan Russian is characterised by differences in orthography, with the use of Молдова (Moldova) instead of Молдавия (Moldavia) or Кишинэу (Chișinău) instead of Кишинёв in government and media of Moldova. It is also characterized by Romanian loanwords.[4] This change is also widely accepted by Russian-language media inside of Russia, as well. Russian is more often used as a second language and as the language of interethnic communication than as a first language in the country,[5] which contributes to influence from the state language, Romanian.

Ukrainian Russian

The Russian language in Ukraine has influence from the Ukrainian language in grammar, vocabulary and pronunciation. When Ukrainians speak Russian, the Russian letter Г (G) is mostly pronounced as /ɦ/, like in Ukrainian, instead of /g/. There are also clear differences in the intonation. Additionally, a mixture of Ukrainian and Russian (the so called surzhyk), is also spoken by many Ukrainians.

Belarusian Russian

Caucasus

Abkhaz Russian

Abkhaz Russian is characterised by the use of Abkhaz terms, orthographical differences, and patterns of speech that diverge from that of Standard Russian.

Chechen Russian

Notable variety features include use of /u/ <у> in place of /v/ <в>, such as in <привет>, pronounced /priuet/ [приуэт]. Additionally, дон is used as a filler word, similar to ну or короче in standard Russian.

Dagestani Russian

Dagestani Russian (Russian: Дагестанский русский) is a regional variety of the Russian language spoken in Dagestan, a constituent republic of the Russian Federation, and some of the neighboring regions including Astrakhan Oblast and Kalmykia. It is characterized by heavy influence from vernacular languages, mostly those belonging to the Northeast Caucasian and Turkic language families. It is considered a low prestige language and mostly used in informal domains. By some measures, it is considered an ethnolect.

Armenian Russian

Armenian Russian is the regional variety of Russian spoken in Armenia[6][1] and the partially-recognised Republic of Artsakh (as Artsakhi (Armenian) Russian), where parliament voted to establish Russian an official language in March 2021.[7]

There are some vocabulary differences to the variety of Russian as spoken in Armenia/Artsakh, such as:

English Artsakhi
Russian
Standard
Russian
clothespin шпилька прищепка
water fountain пулпулак питьевой фонтан
sweatpants финки треники, тренировочные штаны

Central Asia

Kazakhstani Russian

Most key word differences come in the form of toponyms of renamed cities after the 1991 independence of Kazakhstan. Not all renamings are manifested in the Russian language, such as with the city of Almaty, still known by its former name of Alma-Ata in Russian, because they sound similar. Other differences include names for authorities such as мажилис, мажилисмен which substitute the Russian word депутат. Акимат is a localised Russian construction of the borrowed word Аким, meaning "mayor", and given the traditional -ат suffix in standard Russian that is used for words such as секретариат and ректорат. Kazakhstani Russian is often classified as being influenced strongly by Kazakh and the use of Kazakh words.[8]

Kyrgyzstani Russian

Kyrgyzstani Russian is characterised by phonetic differences as well as the use of some words from the Kyrgyz language. There are also some other differences in vocabulary, such as сотка (sotka) replacing the standard мобильник (mobil'nik) meaning "mobile phone".[9]

Tajikistani Russian

The varieties of Russian spoken in Tajikistan are collectively referred to as Tajik(istani) Russian. Both Russian (official interethnic) and Tajik (state language) are official languages of Tajikistan and their usages often influence each other.

Tajik words and expressions are often found in the colloquial speech of Tajikistani Russian speakers, especially in Dushanbe, although qualitatively, Russian borrowings into Tajik exceed the reverse. The varieties are greatly affected by Russian-speaking families, intermarriages between different nationalities, Russian-language classrooms, and location.[10]

Tajik-borrowed lexical units have entered Russian at various times and contexts that they may sometimes be attributed to the overall Eastern Iranian dialect continuum. For example the words душман, духан (English: mujahid, enemy) which passed to Russian through Tajik during the Soviet-Afghan War.[11]

The colloquial lexicon also includes words such as: алча, дастархан, джигит, казан, кайф, карбос, кишмиш, гашиш, топчан, чинара.[12]

There are also words used in science and academia such as: бейт (a couplet in Turkic-Persidic poetry), дастан (a genre of epics), изафет (Ezāfe).[13]

Exoticisms include манту, курпача, плов, танур, хоуз, див, дутор, най, самбуса, чапан, эзоры.[14]

Both Russian and Tajik speakers are served by the following words to address unfamiliar people and acquaintances.

Words of familial relation
Tajikistani Russian Standard Russian English translation
апа старшая сестра older sister
ака старший брат older brother
хола тётя aunt
янга жена брата, невестка daughter-in-law; sister-in-law

Calques are not very numerous and are often used with a humorous undertone. For example, хунуковато (from Tajik хунук meaning cold) in place of standard Russian холодновато.[15]

There are also words used by Tajiki Russian speakers that have long had their own standard Russian equivalents:

Nonstandard words in Tajik(istani) Russian
Tajikistani Russian Standard Russian English translation
зира тмин carum (plant)
испанд рута ruta (plant)
каймак сметана Smetana (dairy product)
халтак мешочек, кисет a sack
чакка кислое молоко fermented milk

Tajik expressions are often used: хайрият – к счастью (English: fortunately), наконец-то (досл. добро) (English: finally), тавба – досл. раскаяние (English: remorse).[16]

In youth jargon, Russian suffixes, prefixes, and endings are attached to Tajik stems, or a Tajik noun is paired with a Russian verb in a phrase. For example: гапы бросать – to converse (Russian: разговаривать) from Tajik гап meaning speech, conversation (Russian: слово, речь, разговор.)[17]

After the end of the Soviet period, many Russian words were given Tajik equivalents. For example, «велосипед» — «дучарха» (English: bicycle), «команда» — «даста» (English: team), «фронт» — «джабха» (English: front), «ракета» «мушак» (English: rocket).[18]

Colloquial speech has retained almost all Russian borrowed elements (with the exception of words of purely Soviet semantics). Most borrowings, especially colloquial ones, change their phonetics and acquire a sound that is more suitable for the Tajik ear. In most cases, this means, first of all, a change of stress (in the Tajik language, a fixed stress on the last syllable) – картошка, майка; loss of a soft sign that is absent in Tajik – апрел, контрол, change of the sound "ц" to the sound "с" – сирк (цирк), консерт (концерт), frequent replacement of the sound "А" with the sound "О" – мошин (машина), the sound "Ы" for the sound "И" – вибор (выбор), disappearance of the ending to zero – конфет. However, a number of words remain unchanged: март, газета.[19]

A very noticeable feature of Tajikistani Russian is the usage of Tajik auxiliary verbs кардан (to do) and доштан (to have, possess) in mixed speech. For example: ждать доштан; успеть кардан instead of расида тавонистан; договориться кардан instead of мувофикат хосил кардан; завтракать кардан instead of ноништа кардан. Additionally, утюг кардан (English: to iron) (Standard Russian: гладить); телефон кардан (English: to call (someone)) (Standard Russian: звонить); уборка кардан (English: to clean) (Standard Russian: убирать).

Mixed speech also includes common Russian substitutions and additions either alongside or in place of other Tajik words such as обычный or простой instead of одати; морожени instead of яхмос; туалет instead of мабраз; серьёзный instead of джидди.

Calques are also a very frequent domain in the usage of Tajik(istani) Russian:

  • The suffix -чи which creates nouns denoting the doers of an action, a name of a profession, or a person by their characteristics. For example: колхозчи to mean колхозник (kolkhoznik, collective farmer) in Standard Russian; тракторчи instead of тракторист to mean a tractor driver. Others include: таксичи/таксистчи instead of таксист; and автомобилчи instead of автомобилист.
  • The suffix -дор which creates a noun denoting an object possessing something or some quality. For example: камерадор meaning "possessing a camera" in reference to a mobile telephone. In other varieties of Russian such as Kyrgyz Russian, the word сотка is used for a mobile phone whereas мобильник and мобильный телефон are used more in Russia proper.

Uzbekistani Russian

There are words commonly used in Uzbekistani Russian not frequently used in that of Russia: вилоят, лаган, хурджук, хоким, юзбоши, атола, казы, димляма.[20]

Various mixed phrases include: мен хорошийман, девушкахон, Иван-ака, закяз-самса[21]

Other

Alaskan

Kodiak Russian and Ninilchik Russian, together known as Alaskan Russian, are two isolated dialects of Russian spoken in Alaska.

Canadian

Israeli

The Russian language in Israel, spoken by Russian repatriates, differs from the Russian language in Russia. Differences range from individual words (such as «йом ришон», "yom rishon", instead of «воскресенье» for Sunday; «матнас», matnas instead of «клуб» for club) and expressions (such as «брать автобус», "take a bus", instead of «ехать на автобусе», "go by bus"; «делать армию», "make an army" or "do army", instead of «служить в армии», "serve in the army"), to phonetics and phraseology. This variant is called by Israelis and scholars "Rusit"/"Русит", from the Hebrew name of the Russian language.[1][22][23]

Vocabulary

Russian dialects usually preserve many archaic words and forms which dropped out of use or were replaced with Church Slavonic counterparts. In North Russian there are about 200 words of Uralic origin.[citation needed]

References

  • Sussex, Roland; Cubberley, Paul (2006). "Dialects of Russian". The Slavic languages. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 521–526. ISBN 978-0-521-22315-7.
  1. ^ a b c Kamusella, Tomasz. (2018). Russian: A Monocentric or Pluricentric Language?. Colloquia Humanistica. 2018. 153–196. 10.11649/ch.2018.010.
  2. ^ Kuraszkiewicz, Władysław (1963). Zarys dialektologii wschodniosłowiańskiej z wyborem tekstów gwarowych (in Polish). Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. pp. 79–86.
  3. ^ Wiktionary: айда
  4. ^ Mlechko, Tatiana. "Мы хотим, чтобы центростремительные силы в развитии русского языка были сильнее, чем центробежные" (Interview). Interviewed by Boris Serov. Русский мир.
  5. ^ "Recensamint 2004". Statistica MD. Statistics Office of Moldova. Retrieved 9 March 2019.
  6. ^ Русский язык в Республике Армения: общественные функции, 2006, p. 21
  7. ^ "Russian Language To Get Official Status In Nagorno-Karabakh". Radiofreeeurope/Radioliberty. Radio Free Europe/Radio Liberty. Retrieved 26 March 2021.
  8. ^ Zhuravleva, E. A. "Русский язык в Казахстане: статус, сферы использования и особенности лексической системы". Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы. Retrieved 7 March 2019.
  9. ^ Словарь "Языки русских городов". ABBYY Lingvo. ABBYY. Archived from the original on 2013-09-20. Retrieved 7 March 2019.
  10. ^ Рахим-заде, Карина. "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе". Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. Retrieved 28 November 2021.
  11. ^ Рахим-заде, Карина. "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе". Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. Retrieved 28 November 2021.
  12. ^ Рахим-заде, Карина. "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе". Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. Retrieved 28 November 2021.
  13. ^ Рахим-заде, Карина. "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе". Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. Retrieved 28 November 2021.
  14. ^ Рахим-заде, Карина. "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе". Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. Retrieved 28 November 2021.
  15. ^ Рахим-заде, Карина. "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе". Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. Retrieved 28 November 2021.
  16. ^ Рахим-заде, Карина. "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе". Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. Retrieved 28 November 2021.
  17. ^ Рахим-заде, Карина. "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе". Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. Retrieved 28 November 2021.
  18. ^ Рахим-заде, Карина. "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе". Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. Retrieved 28 November 2021.
  19. ^ Рахим-заде, Карина. "Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе". Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. Retrieved 28 November 2021.
  20. ^ "Дружба узбекского и русского языков: взаимные заимствования". PrimaVista.ru. PrimaVista. Retrieved 30 November 2021.
  21. ^ "Дружба узбекского и русского языков: взаимные заимствования". PrimaVista.ru. PrimaVista. Retrieved 30 November 2021.
  22. ^ Гудбай, Фошкин!, Михаил Носоновский, 12 августа 2017
  23. ^ Ovchinnikova, Irina & Yelenevskaya, Maria. (2015). The Transformation in Language and Culture of Russian-Speaking Israelis Reflected in the Free Association Sets, Read online

Text corpora of Russian dialects

Read other articles:

Untuk partai regional terkait, lihat Asosiasi Restorasi Osaka. Untuk partai sebelumnya yang memiliki nama yang sama dalam bahasa Jepang, lihat Partai Restorasi Jepang. Partai Inovasi Jepang 日本維新の会Ketua umumNobuyuki BabaSekretaris JenderalFujita FumitakePendiriIchirō MatsuiToru HashimotoDibentuk2 November 2015 (2015-11-02)Dipisah dariPartai Inovasi JepangKantor pusatOsaka, Prefektur Osaka, JepangSurat kabarNippon Ishin[1]IdeologiKonservatisme[2][3]...

 

1991 article by Jebb Front cover of the March 1991 issue of Science in New Guinea An account of Nepenthes in New Guinea is a monograph by Matthew Jebb on the tropical pitcher plants of New Guinea. It was published in the March 1991 issue of Science in New Guinea, a journal of the University of Papua New Guinea.[1] It remains the only major monograph devoted to the tropical pitcher plants of the island. Background The monograph was the result of work carried out by Jebb during an exten...

 

Junior Stanislas Datos personalesNombre completo Felix Junior Stanislas[1]​Nacimiento Eltham26 de noviembre de 1989 (34 años)País Reino UnidoNacionalidad(es) Británica InglesaAltura 1,83 m (6′ 0″)Carrera deportivaDeporte FútbolClub profesionalDebut deportivo 2008(Southend United F. C.)Posición CentrocampistaRetirada deportiva 2023[2]​[editar datos en Wikidata] Junior Stanislas (Eltham, Gran Londres, Inglaterra, Reino Unido, 26 de noviembre de 1989) es ...

ロイヤルコーギー レックスの大冒険 The Queen's Corgi監督 ヴァンサン・ケステローベン・スタッセン脚本 ロブ・スプラックリングジョン・R・スミス音楽 ラミン・ジャヴァディ編集 ヴァンサン・ケステロー配給 イオンエンターテイメント公開 2019年4月3日 2019年10月25日[1]上映時間 85分製作国 ベルギー言語 英語製作費 $20,000,000[2]興行収入 $29,654,087[3]テンプレ

 

Teritori Jajahan Saint Pierre dan MiquelonCollectivité territoriale de Saint-Pierre-et-Miquelon (Prancis) Bendera Lambang Semboyan: A Mare Labor(Prancis: Dari Laut, Bekerja)Lagu kebangsaan: La MarseillaiseIbu kota(dan kota terbesar)Saint-Pierre46°47′N 56°10′W / 46.783°N 56.167°W / 46.783; -56.167Bahasa resmiPrancisPemerintahanJajahan seberang laut• Presiden Prancis Emmanuel Macron• Prefek Thierry Devimeux LegislatifConseil territorialJa...

 

طالع أيضًا: مدفع رمضان ومائدة الرحمن   ميّز عن إفطار. مائدة إفطار الملك فاروق لوزراءه مائدات الإفطار تستقبل الصائمين في الحضرة الرضوية في مدينة مشهد، إيران إفطار رمضان أو الإفطار في رمضان هو قطع الصوم بتعاطي مفطر،[1] فالصوم هو الإمساك عن المفطرات، والإفطار هو قطع ال

Bex

For other uses, see Bex (disambiguation). Municipality in Vaud, SwitzerlandBexMunicipalityBex and the Dents du Midi across the Rhone valley FlagCoat of armsLocation of Bex BexShow map of SwitzerlandBexShow map of Canton of VaudCoordinates: 46°15′N 7°1′E / 46.250°N 7.017°E / 46.250; 7.017CountrySwitzerlandCantonVaudDistrictAigleGovernment • MayorSyndicPierre RochatArea[1] • Total96.56 km2 (37.28 sq mi)Elevation424&#...

 

Mount KudlichAerial view of Mount KudlichHighest pointElevation11,301 ft (3,440 m)[1]Prominence1,351 ft (412 m)[2]Coordinates63°00′09″N 150°52′38″W / 63.00250°N 150.87722°W / 63.00250; -150.87722[1]GeographyMount KudlichLocation of Mt. Kudlich in Alaska LocationDenali National Park and PreserveMatanuska-Susitna BoroughAlaska, United StatesParent rangeAlaska RangeTopo mapUSGS Mount McKinley A-2GeologyType of r...

 

Medaille uitgereikt tijdens de wedstrijden van de Holland Beker Wedstrijdvereeniging voor de overige nummers. Model 1970 De Holland Beker Wedstrijd Vereeniging is een Nederlandse roeivereniging opgericht in 1886. Geschiedenis Rüdiger Reiche met Holland Beker, 1972 De vereniging werd opgericht onder de naam Comité voor het Championaat van Nederland voor liefhebbers in Single Sculling Outriggers na aanbeveling hiertoe door Th.A. van den Broek. Het eerste uitvoerend comité bestond uit de here...

This article is about the town. For the former state, see Kyawkku State. Town in Shan State, BurmaKyawkku ကျောက်ဂူMyinkyadoTownKyawkkuLocation in BurmaCoordinates: 21°48′N 96°55′E / 21.800°N 96.917°E / 21.800; 96.917CountryBurmaDivisionShan StateDistrictTaunggyiTownshipLawksawkElevation1,019 m (3,342 ft)Time zoneUTC+6.30 (MST) Kyawkku (Myinkyado) is a town in Shan State, Myanmar. It is part of Lawksawk Township of Taunggyi District. Hi...

 

Philippine gangster film GanglandDirected byPeque GallagaLore ReyesScreenplay byLore ReyesErik MattiStory byHenry NadongGabriel FernandezErik MattiProduced byVincent del RosarioStarringRyan EigenmannJason SalcedoJunell HernandoJustin SimoyCinematographyRichard PadernalEdited byDanny GloriaMusic byToto GenticaProductioncompanyTikbalang ProductionsDistributed byNeo FilmsRelease date September 18, 1998 (1998-09-18) Running time96 minutesCountryPhilippinesLanguagesFilipinoEnglish G...

 

Indian Navy Admiral In this Indian name, the name Swaminathan is a patronymic, and the person should be referred to by the given name, Krishna. Vice AdmiralKrishna SwaminathanAVSM, VSMBornBangalore, Karnataka, IndiaAllegiance IndiaService/branch Indian NavyYears of serviceJuly 1987 - presentRank Vice AdmiralCommands heldWestern FleetINS Vikramaditya (R33)INS Mysore (D60)INS Kulish (P63)INS Vinash (K47)INS Vidyut (K48)Awards Ati ...

Shoppers World TerminalGeneral informationLocation100 Steeles Avenue WestBrampton, OntarioCanadaCoordinates43°39′50″N 79°44′12″W / 43.66389°N 79.73667°W / 43.66389; -79.73667Owned byCity of BramptonBus operators   Brampton Transit   MiWay HistoryOpened1981Closed2012Rebuilt2001Passengers20099000 daily[1] Shoppers World Terminal was a Brampton Transit bus station that served the south-central and western areas of Brampton, Ontario,...

 

For the 1946 film, see Paisan. 2014 Indian filmPaisaMovie posterDirected byKrishna VamsiWritten by Padmasri K. K. Benoji Patrikeya Produced byRamesh PuppalaStarring Nani Catherine Tresa CinematographySantosh Rai PathajeEdited byM. ThiyagarajanMusic bySai KarthikProductioncompanyYellow FlowersRelease date 7 February 2014 (2014-02-07) Running time144 minsCountryIndiaLanguageTeluguBudget₹ 20 croresBox officeest.₹ 22.34 crores Paisa is a 2014 Indian Telugu-language action drama...

 

Liga de Campeones de la CAF 2020-21 LVII Edición El estadio Mohammed V fue sede de la Final.Datos generalesSede ÁfricaFecha 28 de noviembre de 202017 de julio de 2021Edición 57Organizador CAFPalmarésCampeón Al-Ahly (10.er título)Subcampeón Kaizer ChiefsSemifinalistas Wydad Casablanca E. S. TunisDatos estadísticosParticipantes 16 (fase de grupos)54 (total) (de 42 asociaciones)Partidos 131Goles 272 (2.08 por partido)Goleador Mohamed Sherif (6)(Al-Ahly) Cronología 2019-20 LVII Edición ...

Swiss cyclist Louis PfenningerPersonal informationFull nameLouis PfenningerBorn (1944-11-01) 1 November 1944 (age 79)Bülach, SwitzerlandHeight1.83 m (6 ft 0 in)Weight70 kg (154 lb)Team informationDisciplineRoad and trackRoleRiderMajor winsTour de Suisse (1968, 1972) Louis Pfenninger (born 1 November 1944) is a former Swiss racing cyclist who won the Tour de Suisse in 1968 and 1972. He competed in the individual road race and team time trial events at the 19...

 

This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Iron Lord film – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2017) 2010 Russian filmThe Iron LordDirected byDmitry KorobkinScreenplay byMarina KoshkinaBased onLife of Yaroslav the WiseProduced byVadim ByrkinOleg SurkovStarringAleksander...

 

Олександр Отрєп'єв  Старший матрос Загальна інформаціяНародження 28 липня 1992(1992-07-28)Приют, Єланецький район, Миколаївська обл., УкраїнаСмерть 21 січня 2021(2021-01-21) (28 років)Гнутове, Сартанська селищна громада, Маріупольський район, Донецька область, Україна(вогнепальне пора...

На ножах Жанр драма На основе На ножах (роман) Режиссёр Александр Орлов Сценарист Александр Орлов В главных ролях Елена МайороваНиколай ДобрынинСергей ВиноградовОльга ДроздоваИрина РозановаСергей ТарамаевВладимир ИвановАлла БудницкаяИгорь ГорбачёвСтанислав Ростоц...

 

يتالو جوزيه معلومات شخصية الميلاد 12 يناير 1988 (العمر 36 سنة)ماسايو  الطول 1.77 م (5 قدم 9 1⁄2 بوصة)[1][1] مركز اللعب مهاجم الجنسية البرازيل  معلومات النادي النادي الحالي باهيا(معارًا من ريد بل براغانتينو) الرقم 35 مسيرة الشباب سنوات فريق كورينثيانس ألاغوان...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!