List of English words of French origin

The percentage of modern English words derived from each language group:
Anglo-Norman French, then French: ~29%
Latin, including words used only in scientific, medical or legal contexts: ~29%
Germanic: ~26%
Others: ~16%

A great number of words of French origin have entered the English language, to the extent that many Latin words have come to the English language. Up to 45% of all English words have a French origin.[1][verification needed][better source needed] This suggests that 80,000 words should appear in this list. This list, however, only includes words imported directly from French, such as both joy and joyous, and does not include derivatives formed in English of words borrowed from French, including joyful, joyfulness, partisanship, and parenthood.

It excludes combinations of words of French origin with words whose origin is a language other than French — e.g., ice cream, sunray, jellyfish, killjoy, lifeguard, and passageway— and English-made combinations of words of French origin — e.g., grapefruit (grape + fruit), layperson (lay + person), mailorder, magpie, marketplace, surrender, petticoat, and straitjacket. This list excludes words that come from French, but were introduced into the English language via a language other than French, which include commodore, domineer, filibuster, ketone, loggia, lotto, mariachi, monsignor, oboe, paella, panzer, picayune, ranch, vendue, and veneer.

English words of French origin can also be distinguished from French words and expressions used by English speakers.

Although French is derived mainly from Latin, which accounts for about 60% of English vocabulary either directly or via a Romance language, it includes words from Gaulish and Germanic languages, especially Old Frankish. Since English is of Germanic origin, words that have entered English from the Germanic elements in French might not strike the eye as distinctively from French. Conversely, as Latin gave many derivatives to both the English and the French languages, ascertaining that a given Latinate derivative did not come to the English language via French can be difficult in a few cases.

Historical context

Most of the French vocabulary now appearing in English was imported over the centuries following the Norman Conquest of 1066, when England came under the administration of Norman-speaking peoples. William the Conqueror invaded the British Isles, distributing lands and property to Norman, Breton, Flemish, and French soldiers. As a result, Old French became the language of culture and the administration, evolving into Anglo-Norman French.

The majority of the population of England continued to use their Anglo-Saxon language, but it was influenced by the language of the ruling elite, resulting in pairs of words, often pertaining to different registers of language: commence/start, commerce/trade, continue/go on, depart/leave, disengage/withdraw, encounter/meet, maintain/uphold, marry/wed, menace/threat, purchase/buy, revenue/income, vend/sell, chant/sing. Walter Scott popularized the idea of an Anglo-Norman nobility eating the meats from the corresponding animals raised by the Anglo-Saxon peasants: beef/ox, mutton/sheep, veal/calf, pork/pig, but this duality, with the word of French origin restricted to its culinary sense, occurred centuries after the Norman conquest and might owe more to the enduring prestige of French cuisine than to a hypothetical specialization of tasks.[2]

Words of French origin often refer to more abstract or elaborate notions than their Anglo-Saxon equivalents (e.g. liberty/freedom, justice/fairness, source/spring, vision/sight), and are therefore of less frequent use in everyday language. This may not be the case for all English words of French origin. Consider, for example, some of the most common words in English: able, car, chair, city, country, different, fact, fine, fruit, group, journey, juice, just, large, move, part, people, person, place, point, problem, public, push, real, remain, stay, table, travel, use, very, and wait.

After the rise of Henry Plantagenet to the throne of England, other forms of dialectal French gained influence at the expense of Anglo-Norman French, notably the variants of Anjou where the House of Plantagenet came from, and possibly Poitevin, the tongue of Eleanor of Aquitaine. With the English claim to the throne of France, the influence of the language in use at the royal court of France in Paris increased. The cultural influence of France remained strong in the following centuries, and from the Renaissance onward borrowings were mainly made from Parisian French, which became the de facto standard language of France.

Notable fields of French influence

Feudalism

Norman rule of England had a lasting impact on British society. Words from Anglo-Norman or Old French include terms related to chivalry (homage, liege, peasant, seigniorage, suzerain, vassal, villain) and other institutions (bailiff, chancellor, council, government, mayor, minister, parliament), the organisation of religion (abbey, clergy, cloister, diocese, friar, mass, parish, prayer, preach, priest, sacristy, vestment, vestry, vicar), the nobility (baron, count, dame, duke, marquis, prince, sir), and the art of war (armour, baldric, dungeon, hauberk, mail, portcullis, rampart, surcoat). Many of these words related to the feudal system or medieval warfare have a Germanic origin (mainly through Old Frankish) (see also French words of Germanic origin).

The Norman origin of the British monarchy is visible in expressions like Prince Regent, heir apparent, Princess Royal where the adjective is placed after the noun, like in French.

Heraldry

The vocabulary of heraldry has been heavily influenced by French (blazon, or, argent, sable, gules, passant), for more details see tinctures, attitudes, and charges of heraldry.

Sometimes used in heraldry, some mythological beasts (cockatrice, dragon, griffin, hippogriff, phoenix, wyvern) or exotic animals (lion, leopard, antelope, gazelle, giraffe, camel, zebu, elephant, baboon, macaque, mouflon, dolphin, ocelot, ostrich, chameleon) draw their name from French. It is also the case of some animals native of Europe (via Anglo-Norman: buzzard, coney, eagle, egret, falcon, ferret, heron, leveret, lizard, marten, rabbit, salmon, squirrel, viper).

Military

The vocabulary of warfare and the military include many words and expressions of French origin (accoutrements, aide-de-camp, army, artillery, battalion, bivouac, brigade, camouflage, carabineer, cavalry, cordon sanitaire, corps, corvette, dragoon, espionage, esprit de corps, état major, fusilier, grenadier, guard, hors-de-combat, infantry, latrine, legionnaire, logistics, matériel, marine, morale, musketeer, officer, pistol, platoon, reconnaissance/reconnoitre, regiment, rendezvous, siege, soldier, sortie, squad, squadron, surrender, surveillance, terrain, troop, volley). This includes military ranks: admiral, captain, colonel, corporal, general, lieutenant, sergeant. Many fencing terms are also from French.

Politics and economics

The political/economic lexicon include many words of French origin like money, treasury, exchequer, commerce, finance, tax, liberalism, capitalism, materialism, nationalism, plebiscite, coup d'état, regime, sovereignty, state, administration, federal, bureaucracy, constitution, jurisdiction, district.

Law

The judicial lexicon has been heavily influenced by French (justice, judge, jury, attorney, court, case).

Diplomacy

attaché, chargé d'affaires, envoy, embassy, chancery, diplomacy, démarche, communiqué, aide-mémoire, détente, entente, rapprochement, accord, treaty, alliance, passport, protocol.

Arts

art, music, dance, theatre, author, stage, paint, canvas, perform, harmony, melody, rhythm, trumpet, note, director, gallery, portrait, brush, pallet, montage, surrealism, impressionism, fauvism, cubism, symbolism, art nouveau, gouache, aquarelle, collage, render, frieze, grisaille.

Architecture

aisle, arcade, arch, vault, voussoir, belfry, arc-boutant, buttress, bay, lintel, estrade, facade, balustrade, terrace, lunette, niche, pavilion, pilaster, porte cochère.

Aviation and automobiles

France played a pioneering role in the fields of aviation (nacelle, empennage, fuselage, fenestron, aileron, altimeter, canard, decalage, monocoque, turbine) and automobile engineering or design (chassis, piston, arbor, grille, tonneau, berline, sedan, limousine, cabriolet, coupé, convertible).

Cuisine

baba au rhum, beef, beef bourguignon, boudin, caramel, casserole, cassoulet, clafoutis, confit, consommé, cream, croissant, custard, filet mignon, fillet, foie gras, flognarde, fondant, fondue, gateau, gratin, madeleine, marmalade, mayonnaise, meringue, mille-feuille, mustard, mutton, navarin, pâté, pastry, petit four, pork, porridge, potage, pudding, puree, ragout, ratatouille, roux, salad, sauce, sausage, soufflé, soup, stew, terrine, trifle, veal, venison, vol-au-vent.

Colours and Other Influences

Other influences include the names of colours (ecru, mauve, beige, carmine, maroon, blue, orange, violet, vermilion, turquoise, lilac, perse, russet, scarlet, cerise), vegetables or fruits (courgette, aubergine, cabbage, carrot, cherry, chestnut, cucumber, nutmeg, quince, spinach, lemon, orange, apricot), and months of the year (January, March, May, July, November, December).

Terms coined by French people

Some of the French words that made their way into the English language were coined by French speaking inventors, discoverers or pioneers, or scientists: cinema, television, helicopter, parachute, harmonium, bathyscaphe, lactose, lecithin, bacteriophage, chlorophyll, mastodon, pterodactyl, oxide, oxygen, hydrogen, carbon, photography, stethoscope, thermometer, stratosphere, troposphere.

Named after French people

Some French words were named after French people, from their family name, especially in the fields of science (ampere, appertisation, baud, becquerel, braille, coulomb, curie, daguerreotype, pascal, pasteurise, vernier), botany and mineralogy (begonia, bougainvillea, clementine, magnolia, dolomite, nicotine), fashion and style or any other cultural aspect (lavalier, leotard, recamier, mansard, chauvinism, kir, praline, saxophone, silhouette, strass, guillotine).

Proper names

The names of certain cities in non-francophone regions/countries entered English with French spelling (Louisville, Constance, Ypres, Bruges, Louvain, Turin, Milan, Plaisance, Florence, Rome, Naples, Syracuse, Vienna, Prague, Munich, Cologne, Aix-la-Chapelle, Seville, Constantinople).

In North America, the names of some of the Native American peoples or First Nations the French came in contact with first are from French (Sioux, Saulteaux, Iroquois, Nez Perce, Huron, Cheyenne, Algonquin). It is also the case of some place names such as Canada, Arkansas, Illinois, Maine, Michigan, Vermont, Baton Rouge, Boise, Chicago, Des Moines, Detroit.

Main patterns of influence

Some words from Old French have been imported again from Middle French or Modern French, but have generally taken a more restrictive or specialised meaning the second time. Consider for instance these doublets : alley/allée, chair/chaise, cream/crème, chief/chef, luminary/luminaire, liquor/liqueur, castle/château, hostel/hotel, mask/masque, necessary/nécessaire, petty/petit, ticket/etiquette, troop/troupe, vanguard/avant-garde. Note that the word in French has kept the general meaning: e.g. château in French means "castle" and chef means "chief". Even when not imported several times in different forms, loanwords from French generally have a more restrictive or specialised meaning than in French: e.g. legume (in Fr. légume means "vegetable"), gateau (in Fr. gâteau means "cake").

In some cases, the English language has been more conservative than the French one with Old French words, at least in spelling if not in pronunciation: e.g. apostle (O.Fr. apostle / M.Fr. apôtre), castle (O.Fr. castel or chastel / M.Fr. château), forest (O.Fr. forest / M.Fr. forêt), vessel (O.Fr. vaissel / M.Fr. vaisseau). Other Old French words have even disappeared from Modern French: dandelion.

On the other hand, a move to restore the classical roots, Latin or Ancient Greek, occurred in the 16th and 17th centuries. Thus words from Old French saw their spelling re-Latinized. Although in most cases this did not affect their pronunciation (e.g. debt, doubt, indict, mayor), in some cases it did (e.g. abnormal, adventure, benefit). The ph transcription of words of Greek etymology was restored instead of the f. Thus fantosme became phantom, fesan became pheasant. This move occurred also in French, although less systematically: Old French farmacie became pharmacie ("pharmacy"), fenix became phénix ("phoenix"), but fantosme became fantôme ("phantom, ghost") and fesan became faisan ("pheasant").

Beside re-Latinization that blurred the French origin of some words (e.g. foliage, peradventure), other modifications in spelling have included folk etymology alterations, e.g. andiron, belfry, crayfish, cutlet, female, furbelow, gillyflower, gingerbread, penthouse, pickaxe, pulley.

The spelling of some words was changed to keep the pronunciation as close to the original as possible (e.g. leaven). In other cases, the French spelling was kept and resulted in totally different pronunciation than French (e.g. leopard, levee).[3] Terms that most recently entered the English language have kept French pronunciation and spelling (ambiance, aplomb, arbitrage, armoire, atelier, barrage, bonhomie, bourgeoisie, brochure, bureau, café, camaraderie, catalogue, chandelier, chauffeur, coiffure, collage, cortège, crèche, critique, debris, décor, dénouement, depot, dossier, élite, entourage, ennui, entrepreneur, espionage, expertise, exposé, fatigue, financier, garage, genre, glacier, intrigue, liaison, lingerie, machine, massage, millionaire, mirage, montage, panache, parti pris, penchant, personnel, plaque, programme, promenade, rapport, rapporteur, repertoire, reservoir, routine, sabotage, sachet, souvenir, tableau, terrain, tranche), though this may change with time, e.g. the initial h in hotel is not silent anymore, consider also the evolving pronunciation of herb, or garage. Expressions like femme fatale, faux pas, haute couture, bête noire and enfant terrible are still recognisably French.

Borrowings are not a one-way process (See Reborrowing). Some words of French origin ultimately come from Old English (Anglo-Saxon words): e.g. bateau, chiffon, gourmet, or Middle English: e.g. lingot. While conversely, English words of French origin made their way "back" into Modern French: budget, challenge, design, discount, establishment, express, fuel, gay, gin, humour, interview, jury, magazine, management, mess, pedigree, performance, rave, record, reporter, spleen, sport, squat, standard, suspense, tennis, ticket, toast, toboggan, tunnel, vintage.

A–C

D–I

J–R

S–Z

See also


References

  1. ^ "Why Study French". Athabasca University. Archived from the original on 2021-11-24. Retrieved 2014-10-16.
  2. ^ Hejná, Míša; Walkden, George (2022). A history of English (PDF). Language Science Press. pp. 205–206. doi:10.5281/zenodo.6560337. ISBN 978-3-96110-346-1.
  3. ^ Leading some to say that "English is just badly pronounced French".


Read other articles:

يو-619 الجنسية  ألمانيا النازية الشركة الصانعة بلوم+فوس[1]  المالك  كريغسمارينه المشغل كريغسمارينه (23 أبريل 1942–5 أكتوبر 1942)[1][2]  المشغلون الحاليون وسيط property غير متوفر. المشغلون السابقون وسيط property غير متوفر. التكلفة وسيط property غير متوفر. منظومة التعاريف ا...

 

Massif de la HottePart of the Central Massif de la Hotte , the Tête Bœuf mountain chain seen from Bonnet Carre Haiti.Highest pointPeakPic MacayaElevation2,347 m (7,700 ft) [1]Prominence2,097 m (6,880 ft)[1]Coordinates18°22′57″N 74°01′30″W / 18.38250°N 74.02500°W / 18.38250; -74.02500[1]DimensionsLength200 km (120 mi)GeographyMassif de la Hotte CountryHaitiContinentNorth America The Massif de ...

 

أبراهام فيرنر (بالألمانية: Abraham Gottlob Werner)‏    معلومات شخصية الميلاد 25 سبتمبر 1749[1][2]  الوفاة 30 يونيو 1817 (67 سنة)   درسدن[3]  مواطنة مملكة ساكسونيا  عضو في الأكاديمية الملكية السويدية للعلوم،  والأكاديمية البافارية للعلوم والعلوم الإنسانية،  والأ...

HNK Hajduk Split Datos generalesNombre Hrvatski Nogometni klub Hajduk SplitApodo(s) Bili (Los blancos)Majstori s mora (Los maestros del mar)Dalmatinski ponos (Orgullo de Dalmacia)Fundación 13 de febrero de 1911 (112 años)Presidente Lukša JakobušićDirector deportivo Mindaugas NikoliciusEntrenador Mislav KaroglanInstalacionesEstadio PoljudCapacidad 33 987 espectadores[1]​Ubicación 8 Mediteranskih Igara 2, 21000, Split, Dalmacia, CroaciaInauguración 1979 (44 años)Uni...

 

American NASA astronaut of the class of 2013 This article is about the American astronaut. For the Canadian ice hockey player, see Nicolas Hague. Tyler N. HagueHague at the NASA Headquarters in 2020BornTyler Nicklaus Hague (1975-09-24) September 24, 1975 (age 48)Belleville, Kansas, U.S.StatusActiveAlma materU.S. Air Force AcademyMassachusetts Institute of TechnologyU.S. Air Force Test Pilot SchoolSpace careerNASA AstronautCurrent occupationAstronautPrevious occupationFlight Test Eng...

 

Опис файлу Опис Зображення для Нагороди до Тижня азійської кухні 2019 Джерело Власна робота Час створення 2020 Автор зображення Sakateka Ліцензія див. нижче Ліцензування Я, власник авторських прав на цей твір, публікую його на умовах таких ліцензій: Дозволено копіювати, розповс...

2008 novel by Laurell K. Hamilton This article consists almost entirely of a plot summary. Please help improve the article by adding more real-world context. (December 2010) (Learn how and when to remove this template message) Blood Noir First US editionAuthorLaurell K. HamiltonCover artistJudith MurelloCountryUnited StatesLanguageEnglishSeriesAnita Blake: Vampire HunterGenreHorror, Mystery, Erotic novelPublisherBerkley Books (Berkley edition)Publication dateMay 27, 2008 (Berkley edition...

 

Rama YadeRama Yade pada 2010Penasehat Regional Île-de-FrancePetahanaMulai menjabat 21 Maret 2010Duta Besar Prancis untuk UNESCOMasa jabatan22 Desember 2010 – 30 Juni 2011PendahuluCatherine ColonnaPenggantiDaniel RondeauMenteri OlahragaMasa jabatan23 Juni 2009 – 13 November 2010PresidenNicolas SarkozyPerdana MenteriFrançois FillonPendahuluBernard LaportePenggantiChantal Jouanno(Menteri Olahraga)Menteri Urusan Luar Negeri dan Hak Asasi ManusiaMasa jabatan19 Juni 2007...

 

Negara Bagian Kachin ကခ်င္ျပည္နယ္Wunpawng MungdanNegara Bagian BenderaLokasi Kachin State di MyanmarKoordinat: 26°0′N 97°30′E / 26.000°N 97.500°E / 26.000; 97.500Koordinat: 26°0′N 97°30′E / 26.000°N 97.500°E / 26.000; 97.500Negara MyanmarWilayahSebelah Utara (Northern)IbukotaMyitkyinaPemerintahan • Kepala MenteriKhat Aung (NLD) • KabinetKachin State Government • Leg...

For the current railroad of the same name, see Oregon Eastern Railroad. Oregon Eastern RailwayOregon Eastern Railway (red) and lines built by successors SP and UP (dotted)OverviewLocaleOregon and CaliforniaDates of operation1906–1912TechnicalTrack gauge4 ft 8+1⁄2 in (1,435 mm) standard gauge The Oregon Eastern Railway was a predecessor of the Southern Pacific Company that acquired or built most of the Natron Cutoff (a.k.a. Cascade Line) in northern California a...

 

For other uses, see Magnolia (disambiguation). A Magnolia Flower. Magnolia      Color coordinatesHex triplet#F2E8D7sRGBB (r, g, b)(242, 232, 215)HSV (h, s, v)(38°, 11%, 95%)CIELChuv (L, C, h)(92, 16, 64°)SourceBritish Standard 08B1ISCC–NBS descriptorYellowish whiteB: Normalized to [0–255] (byte) Magnolia is a color named after the flowering plant of the genus Magnolia. As magnolias have flowers of more than one color, mainly cream or pale purple, magnolia may refer to...

 

Series of fantasy short stories by Clark Ashton Smith This article is about the series of short stories. For the Ballantine Books collection of stories, see Hyperborea (collection). The Hyperborean cycle is a series of short stories by Clark Ashton Smith that take place in the fictional prehistoric setting of Hyperborea. Smith's cycle takes cues from his friends, H. P. Lovecraft and Robert E. Howard and their works. The cycle combines cosmic horror with an Iron Age setting. Adding to the peri...

American planetary physicist Kevin R. GrazierKevin Grazier in 2015BornCleveland, Ohio, U.S.NationalityAmericanEducationPh.D. Geophysics and Space Physics, UCLA (1997);[1] M.S. Geophysics and Space Physics, UCLA; M.S. Physics, Purdue University; B.S. Computer Science, Purdue University; B.S. Geology, Purdue University; B.S. Physics, Oakland UniversityAlma materPurdue UniversityOakland UniversityUniversity of California, Los AngelesOccupationPhysicistKnown forPlanetary Scienti...

 

Federação Etíope de Futebol Fundação 1943 Sede Cherchel Road P.O. Box 18733Adis Abeba Filiação à FIFA em 1953 Filiação à CAF em 1957 Presidente Sehalu Gebremariam A Federação Etíope de Futebol (em inglês: Ethiopian Football Federation, ou EFF) é o orgão dirigente do futebol na Etiópia. Ela é filiada à FIFA, à CAF e à CECAFA. Ela é a responsável pela organização dos campeonatos oficiais disputados no país, bem como da Seleção Nacional masculina e feminina. A Federa...

 

For the Swedish Olympic sailor, see Helena Brodin (sailor). Swedish actress Helena BrodinBrodin (front row, on the left) in 1961Born (1936-06-11) 11 June 1936 (age 87)Stockholm, SwedenOccupationActressYears active1960-2000 Helena Brodin (born 11 June 1936) is a Swedish actress.[1] She appeared in more than 40 films and television shows between 1960 and 2000. Selected filmography Hugo and Josephine (1967) I Am Maria (1979) Der Mann, der sich in Luft auflöste (1980) Peter-No-...

Gaming casino and hotel in California, US Harrah's Resort Southern California Location Valley Center, California, U.S. Address 777 Harrah's Rincon WayOpening dateDecember 20, 2004; 18 years ago (2004-12-20)[1]No. of rooms1,087Total gaming space86,000 sq ft (8,000 m2)Notable restaurantsEarl of SandwichGordon Ramsay Hell’s KitchenKJ Chinese RestaurantOyster Bar at Salt & Fin'Ritas Cantina & Taco TruckSalt & FinSmashburgerSR76 BeerworksStarb...

 

Comic genre This article is written like a personal reflection, personal essay, or argumentative essay that states a Wikipedia editor's personal feelings or presents an original argument about a topic. Please help improve it by rewriting it in an encyclopedic style. (October 2019) (Learn how and when to remove this template message) Crime comicsCover to an issue of Crime Does Not Pay, one of the earliest crime comicsPublishersEC ComicsLev Gleason PublicationsPublicationsCrime Does Not PayTrue...

 

Primary draft by Major League Baseball teams to assign amateur players For the most recent draft, see 2023 Major League Baseball draft. Rick Monday was the first player selected in a Major League Baseball draft, on June 8, 1965.[1] The Major League Baseball draft is the primary mechanism of Major League Baseball (MLB) for assigning amateur baseball players from high schools, colleges, and other amateur baseball clubs to its teams.[2] The draft order is determined based on a lo...

TV series or program Piha RescueGenreFactualWritten byElizabeth DonnellyDirected byElizabeth DonnellyAnja JanseEric DerksStarringPiha Surf Life Saving Club lifeguardsNarrated byJohn SumnerNo. of seasons12ProductionProducersEric DerksElizabeth DonnellyEditorSam LynchProduction companySouth Pacific VideoOriginal releaseNetworkTV One, PrimeRelease2001 (2001) –2017 (2017) Piha Lifeguards. 2009 Piha IRB with Fallen Rocks in Background Piha Rescue[1] is a New Zealand realit...

 

Type of jewelry and body piercing This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Earring – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2023) (Learn how and when to remove this template message) EarringsTypes of earring: 1) helix/cartilage 2) industrial 3) rook 4) daith 5) tragus 6) snug 7) conch 8) a...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!