Oh Madame Sosthène, mais donnez moi Alida,
cette la j'ai aime depuis l'age de quatorze ans
Quand même tu ne veux pas, faudra toujours toi tu viens,
Faudra toi tu viens, mais (z)un beau jour avant d'mourir.
Au jour d'aujourd'hui, mais c'que j'voudrais m'la promène,
ça s'rait tu m'voirais, comment mais moi j'fais pitié.
Tu sais dans toi-même, j'ai plus personne pour m'aimer,
Faudra moi j'l'endure jusqu'à à l'âge de quatorze ans.
C'est dur de me voir, mais m'en aller moi tout seul,
J'suis obligé d'm'en aller, mais par rapport à ça t'as dit.
T'aurais donc voulu, mais m'écouter tu voirais,
Tu voirais pour toi-même mais quoi t'as fais (z)avec moi.
|
Oh Madame Sosthène, let me have Alida,
She's the one I've loved since the age of 14.
Even though you do not want me to, I'll come visit,
Just need to one more time before I die.
Today's the day if you want to come with me,
You will see for yourself, how pitiful I am,
You know this yourself, I have no one to love me,
I've endured this since the age of 14.
It's hard for me to leave by myself,
I have to leave, but, it's because of what you've done,
You should have wanted to listen, but, you'll see,
You'll see for yourself what you've done to me.
|