Anti-communist epithet directed at the Chinese Communist Party
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Chinese. (July 2014) Click [show] for important translation instructions.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Chinese Wikipedia article at [[:zh:共匪]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|zh|共匪}} to the talk page.
The term of "Communist bandits" to describe the Chinese Communist Party was begun in the tumultuous years of the Chinese Civil War between the Nationalists and the Communists.[3] On July 15, 1947, Document 0744 ordered the Communist Party and its forces to be called "Communist bandits" as a form of rectification of names, to the exclusion of all other terms, such as "Red bandits" (in Chinese 赤匪).[3] Along with the term fei, the term was used in official documents to describe the authorities established on Mainland China and their agencies, and in several slogans such as "Fight against Communist Bandit's Animalistic Life".[3] In the 1980s, the term was replaced by "Chinese Communist Authorities".
The term is used today as an insult against the PRC, their sympathizers or just chinese mainlanders, particularly by Taiwanese independentists and Republic of China supporters.[4] In 1996, Microsoft halted sales of its Windows 95 operating system in mainland China due to discoveries that it contained the term in Chinese-language input method software bundled with the operating system following police raids on computer stores.[5][6][7] In addition, the term is also used towards non-Chinese communists or communist-governed countries, such as Yuenán gòngfei (越南共匪, directed at Communist Party of Vietnam and the Vietnamese people), or Běihán gòngfei (北韓共匪, directed at Workers' Party of Korea and the North Koreans).
In May 2020, it became known that YouTube had been deleting any use of the term since October 2019.[8] Comments containing the phrase would disappear without a given reason shortly after being posted.[9]Alphabet, owner of YouTube, said the removal of such comments was "an error".[8]
Popular culture
There is a pastry shop in Chiayi, Taiwan named 共匪餅 meaning "Communist Bandit Pastries" which makes light of the martial law era epithet.[10]