Nū scylun hergan hefaenrīcaes Uard,
metudæs maecti end his mōdgidanc,
uerc Uuldurfadur, suē hē uundra gihuaes,
ēci dryctin ōr āstelidæ
hē ǣrist scōp aeldah, hépenhrum hebenfeetiln.
Thā middungeard moncynnæs Uard,
eci Dryctin, æfter tīadæ
fīrum foldu, Frēa allmectig.
|
Now let us praise Heaven-Kingdom's guardian,
the Maker's might and his mind's thoughts,
the work of the glory-father—of every wonder, eternal Lord.
He established a beginning.
He first shaped for men's sons
Heaven as a roof, the holy Creator;
then middle-earth mankind's guardian,
eternal Lord, afterwards prepared
the earth for men, the Lord almighty.
|
Τώρα ας υμνήσουμε τον φύλακα της Βασιλείας των Ουρανών,
τη δύναμη του Δημιουργού και τις σκέψεις του,
το έργο του Πατέρα της δόξας - όλων αυτών των θαυμάτων, ο αιώνιος Κύριος.
Αυτός πρώτος δημιούργησε
για τα παιδιά των ανθρώπων
τον ουρανό για στέγη, ο άγιος Δημιουργός.
έπειτα, ο παντοδύναμος Φύλακας της Οικουμένης
αιώνιος Κύριος, μετά δημιούργησε
τη γη για τους ανθρώπους, ο παντοδύναμος Κύριος.
|