Αυτό το πρότυπο είναι μετάφραση του en:Template:Physics-footer με τίτλο General subfields within physics. Ίσως ο τίτλος κλάδοι δεν είναι καλή απόδοση. 'Η θα πρέπει να αλλάξει ο τίτλος ή θα πρέπει να αλλάξει το περιεχόμενο ώστε να ανταποκρίνεται στο τίτλο. Πιστεύω ότι το δεύτερο είναι καλύτερη ιδέα.--Panagos 01:23, 8 Μαρτίου 2006 (UTC)[απάντηση]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2006-03-08T01:23:00.000Z","author":"Panagos","type":"comment","level":1,"id":"c-Panagos-2006-03-08T01:23:00.000Z","replies":[]}}-->
Στο κυρίως άρθρο της φυσικής, είχα αλλάξει το υπο-πεδία (όπως είχε μεταφραστεί πριν το subfields) σε "κλάδοι", θεωρώντας το πιο κατάλληλο. "Πεδία της φυσικής" θα ήταν επίσης καλή μετάφραση, αν και ο όρος κλάδος είναι καλός και χρησιμοποιείται. Ποιον όρο θα πρότεινες; --Diderot 09:04, 8 Μαρτίου 2006 (UTC)[απάντηση]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2006-03-08T09:04:00.000Z","author":"Diderot","type":"comment","level":1,"id":"c-Diderot-2006-03-08T09:04:00.000Z","replies":[]}}-->
ΟΚ τότε, το κλάδοι μας κάνει. --Panagos 12:12, 8 Μαρτίου 2006 (UTC)[απάντηση]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2006-03-08T12:12:00.000Z","author":"Panagos","type":"comment","level":1,"id":"c-Panagos-2006-03-08T12:12:00.000Z","replies":[]}}-->