Η Επαρχία Κυέλα (Kyela District) συνορεύει στα βόρεια με την Περιοχή Ρούνγκουε (Rungwe District), στα βορειοανατολικά με την Περιφέρεια Ντζόμπε (Njombe Region), στα νοτιοανατολικά με τη Λίμνη Νυάσα (Lake Nyasa), στα νότια με το Μαλάουι (Malawi) και στα δυτικά με την Περιοχή Ιλέτζε (Ileje District).
Σύμφωνα με την Εθνική Απογραφή της Τανζανίας, το 2002 ο πληθυσμός στην Επαρχία Κυέλα (Kyela District) ήταν 174.470 κάτοικοι,[1] ενω, το 2012 ο πληθυσμός του αυξήθηκε σε 221.490 κατοίκους.[1]
Επαρχιακός Επίτροπος στην Περιοχή Κυέλα (Kyela District) είναι ο E. Mashimba.[2]
Διοικητικές υποδιαιρέσεις
Τμήματα
Το 2012, η Περιοχή Κυέλα (Kyela District) χωρίζεται διοικητικά σε είκοσι τμήματα (σε παρένθεση αναγράφονται οι κάτοικοι κατά το 2012):[2][Σημ. 1]
Αστικά Τμήματα
Kyela (47.389)
Μεικτά Τμήματα
Ipinda (20.847)
Αγροτικά Τμήματα
Bujonde (7.528)
Busale (9.246)
Ikama (4.724)
Ikimba (10.583)
Ikolo (5.140)
Ipande (8.081)
Itope (6.717)
Kajunjumele (8.240)
Katumba Songwe (13.895)
Lusungo (6.354)
Makwale (12.654)
Matema (17.103)
Muungano (3.278)
Mwaya (11.651)
Ndobo (6.684)
Ngana (7.944)
Ngonga (8.310)
Talatala (5.122)
Γεωργία
Στην Κυέλα (Kyela), η παραγωγή του ρυζιού ευνοείται κυρίως από τη γεωγραφική της θέση και τις καιρικές συνθήκες. Ποτάμια όπως ο Μπάκα (Mbaka), Κιουίρα (Kiwira), Λουφιλύο (Lufilyo) και Σόνγκουε (Songwe) τα οποία ρέουν εντός της Λίμνης Μαλάουι (Lake Malawi) όλα τους διασχίζουν την Περιοχή Κυέλα (Kyela District). Αυτό κάνει την περιοχή να έχει συνεχώς υγρά εδάφη τα οποία είναι κατάλληλα για την παραγωγή του ρυζιού. Εκτός από ρύζι, η Κυέλα (Kyela) παράγει επίσης και άλλες καλλιέργειες όπως μπανάνες, κάσιους, φασόλια, κακάο και καρπούζια.
↑ Χάριν της μετάφρασης, προτιμήθηκε να διατηρηθούν τα τμήματα με την Αγγλική-Σουαχίλι γραφή έναντι της Ελληνικής τους γραφής. Ο λόγος που γίνεται αυτό, είναι διότι ορισμένες ονομασίες δεν μπορούν να αποδοθούν 100% με την Ελληνική γραφή, π.χ. τόσο η Αγγλική-Σουαχίλι ονομασία Ikimba όσο και η ονομασία Ikiba, στα Ελληνικά γράφονται ως «Ικίμπα». Η αναγραφή λοιπόν της Αγγλικής-Σουαχίλι ονομασίας, μας βοηθά στη συγκεκριμένη περίπτωση, να δούμε ότι η Ελληνική ονομασία προφέρεται ως «Ι-κί-μ(ου)-μπα» και όχι ως «Ι-κί-μπα» (γιατί δεν είναι Ikiba αλλά Ikimba). Υπάρχουν αρκετές τέτοιες περιπτώσεις, οπότε η παράλληλη παράθεση της Αγγλικής-Σουαχίλι ονομασίας, διευκολύνει στην Ελληνική ανάγνωση της ονομασίας. Επιπλέον, όπου υπάρχει ονομασία σε Ελληνική γραφή, παρατίθεται απαραιτήτως (εντός παρενθέσεως) και η Αγγλική-Σουαχίλι ονομασία, ώστε να διευκολυνθεί περαιτέρω, ο μη εξοικειωμένος (με τις Σουαχίλι ονομασίες) αναγνώστης.