Åländisch (schwedisch: åländska) bezeichnet einen schwedischen Dialekt, der in der autonomen finnischen Provinz Åland gesprochen wird. Das Åländische wird zwar im geografischen Sinne als eine Variante der ostschwedischen Sprache (Östsvenska mål) aufgefasst, tatsächlich liegt der Dialekt jedoch dichter am uppländischen Dialekt des nahe gelegenen schwedischen Festlandes als am Finnlandschwedischen. Die Åländer selbst zählen ihren Dialekt meist nicht zum Finnlandschwedischen.
Auf der autonomen Inselgruppe ist Schwedisch die einzige offizielle Sprache im sonst zweisprachigen Finnland. Sprache und Kultur sind im Selbstverwaltungsgesetz geregelt.
Die geografische Lage zwischen Finnland und Schweden spiegelt sich im Åländischen wider. So ähneln einige åländische Dialekte dem Finnlandschwedischen, während andere fast identisch mit der schwedischen Standardsprache, dem Reichsschwedischen(rikssvenska), sind. Da die åländische Geschichte von Kontakten mit Schweden und Finnlandschweden geprägt ist, wurde das Åländische vom Schwedischen stark beeinflusst. Es finden sich darüber hinaus aber auch Merkmale der finnischen und russischen Sprache sowie des britischen und amerikanischenEnglisch, was mit der åländischen Seefahrtsgeschichte zusammenhängt.
Merkmale und Beispiele
Ebenso wie im Finnlandschwedischen existiert nur ein Tonhöhenverlauf; im Gegensatz zu den sonst üblichen zwei tonalen Akzenten in den skandinavischen Sprachen, deren Gegensatz den typisch schwedischen „Singsang“ erzeugt.
Das Åländische besitzt noch viele archaische Wörter und Ausdrücke, die im Reichsschwedischen zwar verstanden, aber nicht mehr benutzt werden. Andere Wörter wiederum haben eine ganz andere Bedeutung als im Schwedischen. Ein Beispiel aus der letzten Zeit ist das Wort batting (schwedisch: träbalk), das ursprünglich vom englischen batten („Leiste“, „Latte“) abstammt, was im Åländischen wiederum „Holzbalken“ bedeutet. Ein weiteres Beispiel ist das Wort semla, das im Schwedischen die Semla, ein „Fastengebäck“ meint, während es sich im Åländischen auf ein Brötchen bezieht. Eine typisch åländische Frage lautet: Vemses flicka/pojke är du då? Auf Schwedisch würde es Vems flicka/pojke är du då heißen und bedeutet: „Wessen Junge/Mädchen bist du?“ Damit ist gemeint, dass in einer kleinen Gesellschaft die Wahrscheinlichkeit groß ist, dass man die Eltern des Gegenübers kennt. Das schwedische Wort inte für „nicht“ ersetzen die Åländer mit inga (Beispiel: Jag har inga varit där für „ich bin nicht da gewesen“). Auf Standardschwedisch heißt inga dagegen keine.
Charakteristisch für das Åländische sind folgende Wörter und Ausdrücke:[1]
Åländisch
Standardschwedisch
Übersetzung
Anmerkungen
batteri
(värme)element
Heizkörper
batteri in Standardschwedisch bedeutet „Batterie“
butka
finka
„Knast“
Aus dem Russischen über das finnische putka
byka
tvätta (kläder)
(Wäsche) waschen
von byk („Wäsche“); byk gilt in Schweden als altertümlich
bykmaskin
tvättmaskin
Waschmaschine
siehe oben
egnahemshus
villa
(freistehendes) Haus
jo
ja
ja, doch
Variante aus Schweden als eine positive Antwort auf eine negative Frage
julgubbe
jultomte
Weihnachtsmann
jåla
tramsa, prata strunt
quatschen
nojsa
bråka, tjata, föra oväsen
lärmen, schimpfen, nörgeln
aus dem englischen noise. Gilt in Schweden als altertümlich.
Nåssådå!
—
—
tröstender Ausdruck, wenn etwas nicht so läuft wie erwartet
si
se
sehen
Åländische Aussprache vom schwedischen se
Siddu barra!
Ser du bara / Ser man på
Sieh mal an!
småkusin
syssling
Vetter oder Cousine zweiten Grades
evtl. aus dem finnischen pikkuserkku hergeleitet
stöpsel
stickpropp
Stecker, Steckkontakt
ursprünglich vom deutschen Stöpsel, ähnlich das Russische штепсель (schtepsel),
tövla
vara klumpig, fumlig
unbeholfen, ungeschickt sein
vilig
riktigt bra
sehr gut, „Geil!“
ämbar
hink
Eimer
gilt in Schweden als altertümlich; Lehnwort aus dem Niederdeutschen, das sich aus dem griechischen ἀμφορεύς (amphoreus) herleitet
Westliches und östliches Åländisch
Das westliche Åländisch knüpft an die Dialekte im ostschwedischen Uppland (Region Roslagen) an, was vor allem für die åländische Insel Eckerö gilt. Bei den Dialekten von Eckerö und Roslagen gibt es mehrere Ähnlichkeiten, unter anderem der Wegfall des Anfangsbuchstabens h. Die unverfälschten oståländischen Dialekte teilen sich dagegen gemeinsame Merkmale mit den schwedischen Dialekten im Åboland, einer Region im Archipel des südwestfinnischen Schärenmeers, sowie im südlichen Österbotten an der finnischen Westküste. Ebenso unterscheidet sich der Wortschatz im westlichen und östlichen Åland. In der weståländischen und uppländischen Sprache findet sich beispielsweise das Verb krypa für „kriechen, krabbeln, kribbeln“ und das Adjektiv kullig für „hügelig“, während die entsprechenden Wörter im Oståländischen kräka und snuvig sind.[2]