verš |
hebrejský originál[2] |
český překlad[3] |
latinský překlad[4] (Vulgata)
|
1 |
הַלְלוּ-יָהּ:כִּי-טוֹב, זַמְּרָה אֱלֹהֵינוּ-- כִּי-נָעִים, נָאוָה תְהִלָּה |
Haleluja. Je tak dobré Bohu našemu pět žalmy, rozkošná a líbezná je chvála. |
[Alleluia Aggei et Zacchariae.] Laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque ; laudatio
|
2 |
בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָה; נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס |
Hospodin buduje Jeruzalém, shromažďuje rozehnané z Izraele, |
Aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
|
3 |
הָרֹפֵא, לִשְׁבוּרֵי לֵב; וּמְחַבֵּשׁ, לְעַצְּבוֹתָם |
uzdravuje ty, kdo jsou zkrušeni v srdci, jejich rány obvazuje. |
Qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
|
4 |
מוֹנֶה מִסְפָּר, לַכּוֹכָבִים; לְכֻלָּם, שֵׁמוֹת יִקְרָא |
On určuje počet hvězd, on každou vyvolává jménem. |
Qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
|
5 |
גָּדוֹל אֲדוֹנֵינוּ וְרַב-כֹּחַ; לִתְבוּנָתוֹ, אֵין מִסְפָּר |
Velký je náš Pán, je velmi mocný, jeho myšlení obsáhnout nelze. |
Magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
|
6 |
מְעוֹדֵד עֲנָוִים יְהוָה; מַשְׁפִּיל רְשָׁעִים עֲדֵי-אָרֶץ |
Hospodin se ujímá pokorných, svévolníky snižuje až k zemi. |
Suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
|
7 |
עֱנוּ לַיהוָה בְּתוֹדָה; זַמְּרוּ לֵאלֹהֵינוּ בְכִנּוֹר |
Pějte Hospodinu píseň díků, zpívejte našemu Bohu žalmy při citeře, |
Praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
|
8 |
הַמְכַסֶּה שָׁמַיִם, בְּעָבִים-- הַמֵּכִין לָאָרֶץ מָטָר;הַמַּצְמִיחַ הָרִים חָצִיר |
tomu, který zahaluje nebe mračny, který připravuje zemi deště, který dává na horách růst trávě, |
Qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
|
9 |
נוֹתֵן לִבְהֵמָה לַחְמָהּ; לִבְנֵי עֹרֵב, אֲשֶׁר יִקְרָאוּ |
tomu, který zvířatům potravu dává, i krkavčím mláďatům, když křičí. |
Et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
|
10 |
לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ; לֹא-בְשׁוֹקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה |
Netěší ho síla koně, nemá zalíbení v svalech muže. |
Non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
|
11 |
רוֹצֶה יְהוָה, אֶת-יְרֵאָיו-- אֶת-הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ |
Hospodin má zalíbení v těch, kdo se ho bojí, v těch, kdo čekají na jeho milosrdenství. |
Beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
|
12 |
שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם, אֶת-יְהוָה; הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן |
Jeruzaléme, chval zpěvem Hospodina, chval, Sijóne, svého Boha! |
Alleluia. lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
|
13 |
כִּי-חִזַּק, בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ; בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ |
On upevnil závory v tvých branách, požehnal tvým synům v tobě. |
Quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
|
14 |
הַשָּׂם-גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם; חֵלֶב חִטִּים, יַשְׂבִּיעֵךְ |
Na tvém území ti zjednal pokoj, bělí pšeničnou tě sytí. |
Qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
|
15 |
הַשֹּׁלֵחַ אִמְרָתוֹ אָרֶץ; עַד-מְהֵרָה, יָרוּץ דְּבָרוֹ |
Na zem vysílá svůj výrok, rychle běží jeho slovo. |
Qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
|
16 |
הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר; כְּפוֹר, כָּאֵפֶר יְפַזֵּר |
Dává sníh jak vlnu, sype jíní jako popel. |
Qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
|
17 |
מַשְׁלִיךְ קַרְחוֹ כְפִתִּים; לִפְנֵי קָרָתוֹ, מִי יַעֲמֹד |
Rozhazuje kroupy jako sousta chleba , kdo odolá jeho mrazu? |
Mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
|
18 |
יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיַמְסֵם; יַשֵּׁב רוּחוֹ, יִזְּלוּ-מָיִם |
Sešle slovo své a taje, káže vát větru a plynou vody. |
Emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
|
19 |
מַגִּיד דְּבָרָו לְיַעֲקֹב; חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו, לְיִשְׂרָאֵל |
Oznámil své slovo Jákobovi, nařízení svá a soudy Izraeli. |
Qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
|
20 |
לֹא עָשָׂה כֵן, לְכָל-גּוֹי-- וּמִשְׁפָּטִים בַּל-יְדָעוּם:הַלְלוּ-יָהּ |
Tak žádnému z pronárodů neučinil, jeho soudy nepoznaly. Haleluja. |
Non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis
|