"রোজেস আর রেড" (ইংরেজি: Roses Are Red) একটি বিখ্যাত শিশুতোষ ছড়া। ছড়াটির রৌড লোকগান ভুক্তি নম্বর ১৯৭৯৮।[১] সাধারণভাবে এটি ভালোবাসা প্রকাশ করতে বলা হয়ে থাকে।
Roses are red,
Violets are blue,
Sugar is sweet,
And so are you.
It was upon a Sommers shynie day,
When Titan faire his beames did display,
In a fresh fountaine, farre from all mens vew,
She bath'd her brest, the boyling heat t'allay;
She bath'd with roses red, and violets blew,
And all the sweetest flowres, that in the forrest grew.[২]
The rose is red, the violet's blue,
The honey's sweet, and so are you.
Thou are my love and I am thine;
I drew thee to my Valentine:
The lot was cast and then I drew,
And Fortune said it shou'd be you.[৩]
ভিক্টর হুগো স্পেনসারের পরিচিত ছিলেন বলে জানা যায়। কিন্তু তিনি সম্ভবত ইংরেজি শিশুতোষ ছড়াটি জানতেন না, অন্তত ১৮৬২ পর্যন্ত, যখন তিনি তার বিখ্যাত উপন্যাস লা মিজারেবল প্রকাশ করেন। হুগো ছিলেন একাধারে একজন কবি এবং ঔপন্যাসিক। উপন্যাসটির বয়ানে অনেকগুলো গানও পাওয়া যায়। উপন্যাসের একটি চরিত্র ফন্তিন এক পর্যায়ে এই ছত্রটি গেয়ে ওঠে (ইংরেজি অনুবাদ):
We will buy very pretty things
A-walking through the faubourgs.
Violets are blue, roses are red,
Violets are blue, I love my loves.
ছত্রটি অনুবাদে আদিরূপের কর্নফ্লাওয়ার("ব্লুয়েট")কে 'ভায়োলেট' (খয়েরি) দিয়ে এবং 'রেড' (লাল)কে 'পিংক' (গোলাপি) দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হয় এবং এই রূপান্তর ছত্রটিকে মূল ইংরেজি কবিতার সাথে আরো সাদৃশ্যপূর্ণ করে তোলে।
আদি ফরাসি ছড়ার শেষ দুই লাইন এরকম:
Les bleuets sont bleus, les roses sont roses,
Les bleuets sont bleus, j'aime mes amours.
↑এস. জে. ব্রুনার (১৯৮৮)। American Children’s Folklore (ইংরেজি ভাষায়)। অগাস্ট হাউজ। পৃষ্ঠা ৮৪।
↑Liz Gooch (১৮ মে ২০০৫)। "Jill Still Playing Jacks And Hopscotch Endures"। Archived from the original on ২৭ জানুয়ারি ২০১৪। সংগ্রহের তারিখ ১৭ সেপ্টেম্বর ২০০৯।উদ্ধৃতি শৈলী রক্ষণাবেক্ষণ: বট: আসল-ইউআরএলের অবস্থা অজানা (link)