L'asturianu central ye una de les variedaes del asturianu que se fala n'Asturies. Espárdese ente'l ríu Seya y una llinia que va de Ḷḷena a la boca del ríu Nalón. Ye la variante modelu de llingua escrita.
Principales carauterístiques:
Caltenimientu de /f/ llatina, isoglosa que lu xebra del Asturianu oriental.
Plural femenín -es. Con too, nun ye esti un fustaxe definitoriu de la fala central. En primeres porque'l plural femenín -es dase tamién nel asturianu occidental (Les Regueres) y en segundes, porque hai dellos conceyos centrales (p. ex. Ḷḷena y Ayer) que faen el plural femenín en -as.
Monoptongación de los diptongos /ou/, /ei/ en /o/ y /e/: güe.
Neutru de materia. lleche frío - llechi friu, carne tienro - carne tienru. Isoglosa que lu xebra del Asturianu occidental.
Abarca los conceyos d'Ayer, Ḷḷena, Riosa, Mieres, y Morcín y espárdese peles tierres lleoneses de los Argüeyos[2]. Carauterizáse polos tres grandes trazos comunes a tol asturianu central (monoptongación de diptongos decrecientes, mantenencia de la /f-/ inicial llatina y axetivos de tres terminaciones (malu / mala /malo) y neutru de materia en /-o/. Amás amuesa los siguientes trazos ermunos:
Plurales -as, -an nel sur de Ayer, Ḷḷena y Argüeyos: morcieḷḷas, mentanto que -es, -en nel norte Ayer y los conceyos de Riosa, Mieres y Morcín: morcieḷḷes.
"che vaquera" o soníu /ḷḷ/ viniente de l- y -ll-: caxieḷḷo, ḷḷú, eḷḷo,
/j/ pa los grupos cl-, pl- y gl-: yamar, yegar, yave, yana.
Metafonía con /-u/ final /o/ > /u/, /e/ > /i/ y /a/ > /e/: viíyu, puilu, surdu, ḷḷúu, ḷḷoriru 'lloréu', melu, moyéu[3].
Metafonía con /-i/ final. Dacuando dánse exemplos y asina se conseñen: nuichi, ayiri, isti, isi, ḷḷichi, ḷḷuiñi, terdi, de beldri, fixi, trixi, vini, ebri 'abri tu', riñi, durmi[4].
Metafonía con /-a/ final /á/ > /e/ cuando del mediu ye zarrada: Asina plátiga > plétiga, á(g)uila > é(g)uila, água > égua, árguma > èrguma, llárima > llérima, etc. [5][6]
Cayida xeneral de les oclusives sonores /b/ y /d/ ente vocales: boa 'boda', ḷḷúu 'llobu', arría, coḷḷáa, queu 'cabu', queó 'quedó', naar, apoeréu 'apoderáu', Dios m'ayúe, andar de fetu muéu 'andar de mudanza'.
N'Ayer, mesmo que nel quirosán, soníu /ts/ pal grupu ch: tsar, quetsu 'cachu'.
Sacante la metada norte de Mieres y el conceyu Morcín, non patalización del axugu -nn-: cabana.
3er. pp pasáu perfeutu en -oren: punxoren, llamoren, dispertoren.
N'Ayer, Mieres y Ḷḷena 3er p.s. del perfeutu pa la segunda y tercer conxugación en -u: volvú, morrú, metú 'metió'.
En Ḷḷena oxetu indireutu en -ḷḷe: díxo-ḷḷe, nun-ḷḷe tocó, que-ḷḷe metiera, quitái-ḷḷevos.
En Ḷḷena y Riosa mantenencia o enxertu de -e paragóxica tres llíquda -r / -l: colare, cuntare, curiare, dormire, escurecere, habitare, rezare, ḷḷare, ḷḷorare, ḷḷugare, muyere, corrale, particulare, pore.
Tamién aspiración de la F- inicial delantre los diptongos -ue- / -ui-: en zones: ḥuera, ḥuerte, ḥueyes, ḥuibu, ḥuemos.
En Quirós y aldeas limítrofes de Ḷḷena, diptongación en -oi-: "coisa", "oiro", "toiro"
Yera una raposa que se yamaba María García que taba casá con un ḷḷú viíyu más surdu qu'una tenobia. Un día foren dar un pasíu pel monte arría y atoporen na coḷḷá un caxeḷḷu de miel. El ḷḷú quería comelo entós mesmo, pero la raposa queríalo too pa eḷḷa y dixo-y que meyor lo dexaben pa utru día.
A los pocos días, María García taba barriendo la cabana y acordose del miel, y púnxose pensar como enganar al so maríu que taba na cama dalgo melu. Entós picó a la puirta y féxo como que parḷḷaba con daquién y cuando'l ḷḷú-y preguntó quien yamaba dixo que yera un vecín que viniera pedi-y que fuera de madrina pal so fíu.
Eḷḷo ye que la raposa coló y vieno pela tardi con una pita. Isti púnxose tou contintu y entrugó-y que como-y fora nel bautizu. Eḷḷa dixo-y: “muy bien ho, foi un rapaz y puinxémos-y de nome Empecipiélo. Queó la cosa asina y la raposa tornó conta-y al ḷḷú la mesma historia y volvú dir de bautizu. De tardi vieno pa casa con unos güisos y comentó-y al so home: “foi utru ninu y puénxose-y de nome Demediélo. Pasoren los díis y la raposa queara con ganas de más miel polo que coló a utru bautizu. El probe ḷḷú preguntó-y como-y punxoren de nome al nenu, y eḷḷa arreguilando los güiyos toa amurniáa respuindú-y que lu yamoren Acabélo.
A la temporá, al ḷḷú apetezúse-y dir pol miel, asina que yegoren y cuando foren abri'l caxeḷḷu vioren que taba vacíu. Tsórense la culpa ún al utru y asina tuvioren un quetsu de discutiniu, ta qu'al quetsu la raposa dixo que lo meyor yera tsase un ratín y el que suare pela barriga ísi sedría'l fartón del miel. Y asina fexoren. El ḷḷú como yera viíyu y taba canséu de puxar cola raposa adormezúse darríu, y la raposa en tanto que dormía mexólu pela barriga. Al queu, cuando dispertoren, el ḷḷú taba moyéu y la raposa dixo-y: “Ya ves como fuiste tu que m'enganesti”. Bueno tavía deben tar discutiendo. Altu Ayer
Abarca los conceyos de Bimenes, Llangréu, Samartín del Rei Aurelio, Llaviana, y Sobrescobiu. Carauterizáse polos tres grandes trazos comunes a tol asturianu central (monoptongación de diptongos decrecientes, mantenencia de la F- inicial llatina y axetivos de tres terminaciones (malu / mala /malo) y neutru de materia en -o (un fierru / materia fierro). Amás amuesa los siguientes trazos ermunos:
Plurales femeninos en -es.
Metafonía con /-u/ final de mou que: á > ó / é > í / ó > ú. cuintu, tuntu, güirtu, esconu, casóu, moyóu, matóndolu.
Metafonía con /-i/ final nos demostrativos aquilli, isti, isi, nel pronome masculín illi, na primer persona singular del perfeutu vini, trixi, fici, y nos imperativos de -er/-ir: bibi, cumi, curri, durmi[8].
Metafonía con /-a/ final /á/ > /e/ cuando del mediu ye zarrada: Asina plátiga > plétiga, á(g)uila > é(g)uila, água > égua, árguma > èrguma, llárima > llérima, etc.
Cayía xeneral de les oclusives sonores /b/ y /d/ ente vocales: vegáa, día 'diba', buega 'bodega', fégau, díemos, táemos, llamaen, reúndu, piozu 'pedazu', polgaúres, queaba, teyaín.
L'aspiración de la F- inicial delantre los diptongos -ue- / -ui-: ḥuera, ḥuerte, ḥueyes, ḥuibu, ḥuemos.
3er p.p.s. ye.
En Llangréu y Bimenes pieslle de la vocal átona na terminación de los plurales masculinos (-os > -us) y femeninos (-es > -is)[9]: lus güeyus, lis llágrimis, lis perris, patatis, pesetis, quilus, bercis, lis fariñis, ḥueyis, lus picaoris, vaquis, minerus; frente a los plurales en -os y -es que se constaten en Samartín del Rei Aurelio, Llaviana y Sobrescobiu.
En Llangréu y Bimenes pieslle de la vocal átona final (-e > -i) apaez en desinencies verbales de la 2ª p: Tu andis, Tu andábis, Vos andábiis, Tu andesti, Vos andestis, y 3ª pp: andin, comin, tusin, andabin, comíin, tusíin, frente a les terminaciones ensin cierre vocálicu de: marchabes, atizaben, comíes, facíen de Llaviana y Sobrescobiu.
En Bimenes, formes pa la 3er pp de perfeutu trixén 'truxeren', fixén 'fixeren' y viniín 'vinieren': Si non habién tomóu el vino non cayén 'si non hubieren tomao el vino nun cayeran'. Ye trazu únicu nel asturianu pero que repítese en tierres estremeñes: truhún 'truxeren'.
En Sobrescobiu[10] dáse una faliella con carauterístiques singulares:
- Artículos: el, a, o, os, es pero direutos –lo/-la/-los/-les.
- Indefiníos: un, úa (dalgúa, nengúa) unos, unes.
- Perda de /L/ cuando'l direutu sigue al indireutu: cúntameo, cuntáteo.
- Palatalización del oxetu direutu llu, lla, llo, llos, lles tres d'infinitivu.
- Monoptongación de diptongos: fo, vo, mu, do.
- Frente al restu del Valle conxunción copulativa: e.
- Concasa con Llaviana na forma del pronome personal ílli 'él'.
- Resultáu -n- pal grupu etimolóxicu -nn-: cabana[11].
Úa vegáa yera un xastre casín que dicía que yera mu valiente. Día coser a es cases, e toos os diis yera'l mesmu cuintu; asentaba'n esconu e dicía: - ¡Temblo de valiente!. Un día vieno a muyer e dixo: - Agora vo ver que valiente ye'l mio Xuan. Vistiese d'home, fo esperollu a ua caleya e asaltulu. - ¡Ay! Gano tres perrines e tengo falta d'elles en casa. Nun me es robes. - Vengan es tres perrines, e bésame'n cúlo.
El probe dio-y es tres perrines e beso-y en culo. Fo pa casa, sentóse, y aquél día nun tembló de valiente. - ¿Qué tuvisti Xuan que vienes mu triste? Cúntameo. - Vo cuntáteo. Robárenme es tres perrines. Saliéren veinti lladrones e robárenme. - ¡Ay! Tuntu, tuntu. Tas engañou, que fo a to muyer. E dixo-y ílli: - ¡Ay! Por eso cuando te bese'n culo m'arrefendió a es berces del nuistru güirtu. Sobrescobiu[12]
Asturianu centro-oriental
Abarca los conceyos de Colunga, Caravia, Cabranes, Piloña, Casu, Ponga y oeste de Parres. Carauterizáse colos trazos comunes a tol asturianu central na monoptongación de diptongos decrecientes y la mantenencia de la F- inicial llatina, y xébrase d'otres fales centrales en que fai axetivos de dos terminaciones (malu / mala) y neutru de materia en -u como n'asturianu oriental: fariña añeyu, mantega nidiu. Amás amuesa los siguientes trazos:
- Plurales -es, -en.
- Verbu ser ensin diptongar: Xuan e fatu, Eren munchos.
- /ḥ/ ante diptongu /ue/: ḥuerza, ḥueyes, ḥueren[13].
- él > élli.
- Formes verbales en -in pa la 3 p.p. del imperfeutu pa los verbos -er, -ir: perdíinse, caíinse, facíin.
- Reducción de diptongos /ui/, /oi/: fo, vo, mu, do, sos fatos, y /-ei/: Llué 'llueye' < *lolii, güé 'güey' < *hodie, bué 'güei' < *bovis.
- Perda de -R del infinitivu al dir siguío d'artículu. curiá'les oveyes.
- Palatalización de n- nel aniciu de pallabra: ñabos, ñariz, ñabaya[14].
- Nel puertu Llastres resultáu -n- pal grupu etimolóxicu -nn-: Penote, Penayu, faneca, escanu, nenu, cabana, etc.
Esti era un rapacín que tenía una madrastra. Tolos díes lu mandaba pal Sueve a curiá-les oveyes, y nun-y daba p'almorzar más qu'un pocu de torta secu. Con eso, el rapaz andaba siempre buscando mores, y mentestantu delles de les oveyes peridnse o caíinse pelos argayos. Cuando'l rapaz volvía pela ñueche dába-y de palos. Un día sentose nun sucu y pónzose a llorar. Entós apaició una muyerina mu vieya que-y preguntó porqué lloraba. El rapaz cuntó-ylo tou, y entós la muyerina dixo-y: - Toma esta zamploña y cuando s'escapen les oveyes, tócala con ḥuerza y toles oveyes vendrán escontra ti. Sueve[15]
Una vez morrió una muyer en Piedrafita. El viudu alcontraba toe' les coses feches cuando golvía pa casa pela tardiquina. – Descurro que ye la mio vecina la que melo fai. Y diba pallá y dicía-y: -¡á mantina! Dios te lo pague qu'alcuentro la torta cocíu y el pote puestu. - Nun manti yo non fúi. –Ma! Ntós, ¿Quién degorriu sedrá?. Conque con eso un día igual y otru día igual. Una tardi llegó'l viudu más aína y alcontró en casa una mociquina muy guapina y piquiñina que desamó monte arriba acabante velu, pero élli galguió tres d'ella a carrenderes y algamola, y tréxola pa casa nun brazáu. Con eso ella quedose a vivir con élli en faciendo esti tratu: “más qu'oigues lo qu'oigues pel monte non me digues nada”. Conque al atardacerín del otru día preguntó-y ella –á Xuaco ¿qu'oisti pel monte ho? Y élli dixo-y: -Oyí una boz que dicía “Xana mana ven enterrar a to mare qu'está finada”. Ntós la xana apurrió-y con una restiella nes pates y l'home daba unos apellidíos – hay que me matasti. Y la xana desamando pel monte arriba dicía-y: -pon llanzuela y quita llanzuela y verás como suelda. Y sumiose pel monte arriba y desapaició l'encantu. Cabranes
Referencies
↑Jesús Suárez López"Atlas Sonoru de la llingua asturiana III. Montaña central". Ed. Edita: Muséu del Pueblu d'Asturies. Xixón. 2006.
↑Héctor García Gil "El asturiano-leonés central en la provincia de León". Ed. Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. 1997
↑Álvaro Árias Cabal "Metafonía en Felechosa (Ayer). Caltenimientu de la inflesión ensin -u final". Lletres asturianes 46. Ed. ALLA. Uviéu 1982.
↑M. Dolores Alonso "Notas sobre el bable de Morcín". En Archivum nu. 4. Ed. Universidá d'Uviéu
↑X. LL. García Árias "Aspeutos evolutivos del vocalismu nel dominiu astur". Lletres asturianes 82. Ed. ALLA. Uviéu 2003.
↑X. LL. García Árias "Nueos datos d'evolución fónica" Lletres asturianes 46. Ed. ALLA. Uviéu 1992.
↑Jesús Suárez López y Jorge A. García Fernández "Atlas Sonoru de la llingua asturiana IV. El Valle'l Nalón". Ed. Edita: Muséu del Pueblu d'Asturies. Xixón. 2007.
↑Sara Gutiérrez Rodríguez "Aspeutos de la toponimia y fala de Villoria". Lletres Asturianes nu. 66. Ed. ALLA. Uviéu
↑M. T. C. García Álvarez. "Morfología verbal del bable de Bimenes". En Archivum nu. 10. Ed. Universidá d'Uviéu
↑Oliva Armayo González. "Algunas aportaciones al estudio del bable central". Ed. Boletín IDEA nᵘ.33. Uviéu. 1958.
↑Ana Mª Cano González. 'Estudios de diacronía asturiana (1)'. Ed. Academia de la Llingua Asturiana. Uviéu. 2008.
↑Gayatu de 'Cuentos Populares Asturianos'. Mª Xosefa Canellada. Ed. Ayalga. Xixón 1978
↑Mª Xosefa Canellada El bable de Cabranespx. 16 .Ed.ALLA. 1996
↑Mª Xosefa Canellada "El bable de Cabranes". Ed. Academia de la Llingua Asturiana. Uviéu 1996
↑Gayatu de 'Cuentos Populares Asturianos'. Mª Xosefa Canellada. Ed. Ayalga. Xixón 1978