Alfabetu llatín


Sistema d'escrituraAlfabetu llatín
Tipos sistema d'escritura y sistema d'escritura natural
Dates sieglu VII edC
Basáu en Itálico aperra (es) Traducir
Historia historia del alfabeto latino (es) Traducir
ISO 15924 Latn (215)
Direición del testu d'izquierda a derecha
Estaya Unicode U+0041-005A,U+0061-006A[1], U+00AA,U+00BA,U+00C0-00D6,U+00D7-00F6,U+00F8-00FF[2], U+0100-017F[3], U+0180-024F[4], U+0250-02AF[5], U+02B0-02E4[6], U+1D00-1D25,U+1D2C-1D5C,U+1D62-1D65,U+1D6B-1D77,U+1D79-1DBE[7], U+1E00-1EFF[8], U+2071,U+207F,U+2090-209C[9], U+2102,U+2107,U+210A-2113,U+2115,U+2117-2125,U+2128,U+212A-2134,U+2139-213B,U+2141-214C,U+214E[10], U+2160-2188[11], U+2C60-2C7F[12], U+A722-A787,U+A78B-A7CA,U+A7D0-A7D1,U+A7D3,U+A7D5-A7D9,U+A7F2-A7FF[13], U+AB30-AB5A,U+AB5C-AB64,U+AB66-AB69[14], U+FB00-FB06[15], U+FF21-FF3A,U+FF41-FF5A[16], U+1D400-1D6A5[17], U+10780-10785,U+10787-107B0,U+107B2-107BA[18] y U+1D400-1D6A5[17]
Formáu por lletra llatina
Mapa de distribución

Cambiar los datos en Wikidata

L' alfabetu llatín ye una forma d'escritura fonográfica, esto ye, que representa significantes y non significaos (casu de les ideográfiques) y alfabética, en que los signos representen fonemes o soníos.

A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

Historia

L'alfabetu llatín foi orixinalmente'l mou de representación de la llingua llatina per escrito. Les lletres que tenía orixinalmente yeren

A B C D E F Z H I K L
M N O P Q R S T V X

Pue llamar l'atención la falta de les lletres G, J, U o Y, amás que la Z ocupa elsitiu de la G. Estes fueron incorporándose darréu.

Orixe

L'alfabetu llatín deriva del griegu, anque se discute si se garró direutamente del griegu o foi una adautación del etruscu, que tamién vendría del griegu. En cualquier casu, l'alfabetu llatín presenta diferencies col alfabetu xónico-áticu (el griegu más estendíu y actual), yá que hai diferencies ente les lletres C, D, L, R y S con respeuto a Γ, Δ, Λ, Ρ, Σ.

Otres diferencies propies de les minúscules nun se puen tener en cuenta porque la minúscula ye d'orixe medieval, poro, inicialmente les diferencies apaecíen namás nestes lletres, siempre mayúscules.

La causa d'estes diferencies ye que l'alfabetu griegu en que se basó'l llatín nun ye l'alfabetu xónico-áticu, sinón l'alfabetu probablemente calcídicu que s'utilizaba en colonies del sur d'Italia como Cumas, anque tien un ancestru común col xónico-áticu.

Usu de la C y les consonantes velares

La lletra C del alfabetu calcídicu correspuéndese cola Γ del xónico-áticu, esto ye, la gamma. En griegu esta lletra val pa representar el fonema /g/, mientres que nel llatín orixinalmente sirvió pa representar tanto /g/ (oclusiva velar sonora) como /k/ (oclusiva velar sorda), y más alantre namás la /k/. Esto significa que les secuencies ca, ce, ci, co, cu pronunciábense [ka], [ke], [ki], [ko], [ku].

Sicasí, xunto al usu de la C, nel entamu'l llatín utilizaba tamién les consonantes Q y K pa representar el fonema /k/, dos lleters que proveníen de la qoppa y la kappa del griegu.

La qoppa y la kappa en griegu simbolizaben los dos la consonante velar sorda /k/ pero con relizaciones diferentes. Asina, la koppa utilizábsae cuando la /k/ diba delantre de vocales velares (o/u) o de /a/, mienters que la kappa diba con vocales palatales e/i. La diferencia yera tan tenue que l'alfabetu xónicu prescindió de la qoppa, pero nun lo fizo'l calcídicu del que garra'l llatín l'alfabetu.

Aparte de la Q y la K, en llatín incorporóse tamién la C non solo pa la velar sorda /k/ sinón tamién pa la sonora /g/. Esta innovación ye difícil d'esplicar, porque'l llatín sí distinguía un fonema sordu /k/ d'unu sonoru /g/, pero paez ser que se debe a una influyencia del etruscu, que nun distinguía fonolóxicamente ente oclusives sordes y sonores. L'alfabetu etruscu, de manera análoga al griegu, optó por idferenciar la oclusiva velar en base a la realización que tenía según los soníos que la siguieran, d'esti xeitu n'estruscu la Q utilizábse cuando siguía vocal velar o/u, la C si siguía una vocal palatal e/i y la K si siguía una /a/ o una consonante. Asina pasó tamién al llatín, y ye ún de los motivos pa sospechar de que l'alfabetu pasó primero pel etruscu antes de llegar al llatín.

Estos usos nun teníen munchu xacíu nel llatín y daben llugar a qu'una mesma pallabra en base a la so flexón s'escribiera de xeitos diferentes, como loqus, loka, loci o como pasa n'asturianu actualmente col pasu de foz a foces. En cualquier casu, esto llevó a una simplificación en que salió ganando l'usu de la C, qu'asumió representar el fonema /k/ en cualquier posición. Conservóse la K en delles pallabres como kalenda, sobremanera nes abreviatures, y la Q conservóse delantre de V (/u/) aprovechándola pa representar la consonante labiovelar sorda, anque nel llingauxe téunicu quedó della pallabra como pequnia (en llatín clásicu habitual pecunia, dineru), que yera una grafía habitual hasta la dómina de Cicerón.

Al mesmu tiempu que s'espardía l'usu de la lletra C pa cuasi toles situaciones del fonema /k/, volvíase incómodu qu'al empar representara'l fonema sonoru /g/. Asina pues, amestóse-y un trazu a la C resultando la lletra G, innovación que se-y atribúi a Sp. Servilio Ruga nel sieglu III e.C.. Sciasí, esta C caltuvo'l valor de /g/ en abreviatures de dellos nomes como C = Gaius o Cn = Gnaeus.

La F

En llatín la consonante fricativa bilabial sorda /f/ yera un fonema mui habitual que, por embargu, nun existía en griegu. Como nun existía en griegu, y per ende nun tenía una lletra que lu representara, el llatín tuvo d'innovar y utilizó la digamma F, lletr que representaba'l fonema /u/ na so realización como semiconsonante velar [w], esto ye, la wau. Darréu d'ella metió una aspiración, representada pola consonante H. Esti signu griegu (H) utilizábase en tolos alfabetos, y anque nel xónico-áticu acabó por representar una vocal, mayormente representaba una aspiración, sobretoo al principiu, y asina lo caltuvo l'alfabetu calcídicu que-y lo pasó al llatín. Posteriormente la combinación FH paeció superflua y el signu F entamó a utilizase solu.

Sobre la wau [w] (soníu orixinal de la lletra), que tamién existe en llatín, representóse nesti cola lletra V. Esta lletra sirvió pa representar el fonema /u/ en toles sos realizaciones (MARCVS y VIVERE), a diferencia del griegu que tenía lletres diferentes pa cada realización.

La Z

En llatín nel so periodu más arcaicu existió, según antiguos gramáticos, una S sonora con representación Z griega, que nel orixinal griegu yera una africada dental sorda o sonora /ts/ o /ds/. Sicasí, esta S sonora del llatín acabó por convertise nuna /r/, esti procesu llámase rotacismu y tuvo llugar a mediaos del s. IV. Atribúise a Appio Claudio el Ciegu (Appius Claudius Caecus), censor nel añu 312 e.C. la sustitución d'esta Z por una R. D'esti mou la lletra Z desapaeció del alfabetu llatín temporalmente y sustituyóla la G nel orde de les lletres.

Nos helenismos que garró'l llatín a partir d'entós la Z griega tuvo que representase en llatín con S a principiu de pallabra o SS a metá. Col pasu del tiempu, de magar el sieglu I d.C., siendo mui fuerte la influyencia griega, l'alfabetu llatín reincorpora la consonante <Z> al so alfabetu pa los helenismos que tuvieran esta consonante, y alluguen la lletra al final de la llista.

La Y

El grafema Y representa en griegu una vocal bien sea velar zarrada redondiada [u] o bien una vocal palatal zarrada redondiada [y], dependiendo del dialeutu. Esta lletra nun pasó inicialmente al alfabetu llatín, pero nel sieglu I e.C. incorporóse por influyencia griega pa poder escrbir helenismos y cola pronunciación palatal, darréu que la velar se correspuende col grafema V.

Del mesmu xeitu, tamién sirvió pa escribir delles vocales qu'utilizaben una realización específica en contautu con consonantes llabiales, casu de les pallabres como clypeus o lybens. Esta lletra amestóse darréu de la X, pero antes de la reincorporación de la Z, poro quedando penúltima.

Reutilización de consonantes griegues

Nel alfabetu calcídicu existíen lletres pa representar les consonantes oclusives aspiraes /ph/, /kh/ y /th/, les consonantes en cuestión yeren la Φ pa la llabial, la θ pa la dental y la ψ pa la velar.

Al nun existir estes consnantes en llatín, los grafemes reutilizáronse pa los númberos. Asina Φ pasó a representar el 1000 que por mor de la estilización de la lletra y la influyencia de la M de MILLE ("mil" en llatín) acabó escribiéndose simplemente M, la metá de la Φ ye una D, que sirvió pa la metá del númberu anterior, esto ye, 500. La Θ utilizóse pal numeral 100 pero pola inlfuencia de la C de CENTUM (100) partióse pela metá y fue estilizándose hasta l'actual C y, por último, la Ψ utilizóse pal numeral 50, estilizándose hasta llegar a la forma L.

Posteriormente, los helenismos qu'entraron en llatín coles consonantes aspiraes mentaes, transcribíense colocando una H a mou d'aspiración detrás de la correspondiente oclusiva sorda. Asina quedaben en llatín PH, TH y CH. Estes consonantes pronunciáronse tamién aspiraes por persones cultes, pero lo normal yera pronunciales como oclusives sordes sin más, sacantes PH que pasó a pronunciase /f/.

No tocante a la consonante X (griega) hai que mentar que, anque nel alfabetu xónico-áticu represente la consonante velar aspirada, nos alfabetos más occidentales representaba los soníos [ks], y asina pasó al llatín. Poro, anque puea paecelo, nun se trata de nengún cambiu nin innovación con respectu al alfabetu griegu.

Les litterae claudianae

Les litterae claudianae foron tres signos que tentó d'introducir l'emperador Claudio.

  • El signu ˫, como una H cortada, yera pa reproducir el soníu intermediu ente i/u en contautu con una consonante llabial en pallabres como maximus/maxumus y libet/lubet que, como comentemos, tamién se pretendieron escribir con Y.
  • L'antisigma Ɔ , pretendía imitar la Ψ del griegu xónico-áticu y representar el conxuntu de consonantes [ps].
  • La digamma inversum (una F invertida vertical y horizontalmente) pretendía distinguir la pronunciación consonántica de la V, que nesa dómina yá debía entamar a sonar como una fricativa bilabial en vez de como una wau [w].

La distinción I/J y U/V

Nel Renacimientu l'humanista francés Petrus Ramus (Pierre de la Ramée) quixo estremar los usos vocálicos y consonánticos de los fonemes /i/ y /u/. Pa ello lo que fizo foi dsitinguir ente V si yera consonante y U si yera vocal o semivocal en casu del fonema /u/, y distinguió J pa la consonante ya I pa la vocal o semivocal en casu del fonema /i/.

Los signos de puntuación

En Roma malpenes había signos de puntuación. Emplegóse'l puntu pa la escritura monumental pa separar pallabres (cosa que normalmente nun se facía), esti podía tener diferentes formes, como triangular, con forma de puntu, o con forma de fueya de hedra, llamáu hedera distinguens, pero lo normal en llatín na Antigüedá yera escribir sin separar pallabres.

El sentíu d'escritura

En llatín arcaicu tenemos escritura de drecha a izquierda y tamién escritura en boustrophedón, que va alternativamente de derecha a izquierda y de izquierda a derecha. Finalmente acaba imponiéndose'l sentíu izquierda-derecha.

Lletres especiales y con diacríticos nos alfabetos derivaos

  • Diacríticos - ´ ` ^ ˆ ˇ ˉ ˘ ˙ ˚ ˛ ˜ ˝ ̃ ̉
  • Alemán - äöü ß ÄÖÜ
  • Albanu - çë ÇË
  • Asturianu : áéíóú ü ñ ḥ ḷḷ ÁÉÍÓÚ Ü Ñ Ḥ ḶḶ/Ḷḷ ¡¿
  • Catalán - àèéíïóòúü ç ŀl · ÀÈÉÍÏÒÓÚÜ Ç ĿL/Ŀl (¿¡)
  • Checu - áéíóúý ů čďřšťž ÁÉÍÓÚÝ Ů ČĎŘŠŤŽ
  • Danés - æøå ÆØÅ
  • Eslovacu -
  • Estonianu - äöü õ ÄÖÜ Õ
  • Castellán - áéíóú ü ñ ÁÉÍÓÚ Ü Ñ ¡¿
  • Esperantu - ĉĝĵŝŭ ĈŜ
  • Finlandés - äö ÄÖ
  • Francés - é àèù âêîôû ëï ç É ÀÈÙ ÂÊÎÔÛ ËÏ Ç
  • Gaélicu escocés - àèìòù ÀÈÌÒÙ
  • Gallegu- áéíóú ïü ñ nh gh lh ÁÉÍÓÚ ÏÜ Ñ NH -(à,ÊÔ,ê,ô)
  • Holandés - éó ë ij ÉÓ Ë IJ
  • Húngaru - áéíóú öü őű ÁÉÍÓÚ ÖÜ ŐŰ
  • Islandés - áéíóú ð þ æ ö ÁÉÍÓÚÝ Ð Þ Æ Ö
  • Italianu - àèòù ÀÈÒÙ
  • Letón - āīūž ĀĪŪŽ
  • Lituanu - ąėšųž ĄŲŽ
  • Maltés - ħ Ħ
  • Noruegu - æøå ÆØÅ
  • Pīnyīn (Chinu romanizáu) - áàāǎ éèēě íìīǐ óòōǒ úùūǔ üǘǜǖǚ ÁÀĀĂ ÉÈĒĔ ÍÌĪĬ ÓÒŌŎ ÚÙŪŬ ÜǗǛǕǙ
  • Polacu - ąćęłńóśźż ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ
  • Portugués - áéíóú à âêô ãõ ç ÁÉÍÓÚ À ÂÊÔ ÃÕ Ç
  • Rumanu - âăî șț ÂĂÎ ȘȚ
  • Serbiu y croata: đ ć čšž dž Đ Ć ČŠŽ DŽ/Dž
  • Suecu - äåö ÄÅÖ
  • Turcu - öü ı çğş ÖÜ İ ÇĞŞ
  • Vietnamita - aáàảãạ ăắằẳẵặ âấầẩẫậ eéèẻẽẹ êếềểễệ iíìỉĩị oóòỏõọ ôốồổỗộ ơớờởỡợ uúùủũụ ưứừửữự yýỳỷỹỵ đ AÁÀẢÃẠ ÂẤẦẨẪẬ ĂẮẰẲẴẶ EÉÈẺẼẸ ÊẾỂỂỄỆ IÍÌỈĨỊ OÓÒỎÕỌ ÔỐỒỔỖỘ ƠỚỜỞỠỢ UÚÙỦŨỤ ƯỨỪỬỮỰ YÝỲỶỸỴ Ð

Referencies

  1. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U0000.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  2. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U0080.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  3. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U0100.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  4. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U0180.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  5. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U0250.pdf.
  6. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  7. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U1D00.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  8. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U1E00.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  9. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U2070.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  10. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U2100.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  11. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U2150.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  12. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U2C60.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  13. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/UA720.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  14. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/UAB30.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  15. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/UFB00.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  16. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/UFF00.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  17. 17,0 17,1 URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.
  18. URL de la referencia: https://www.unicode.org/charts/PDF/U10780.pdf. Llingua de la obra o nome: inglés.


Bibliografía

  • BASSOLS DE CLIMENT, M. (1983): Fonética latina. C.S.I.C. en Madrid.

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!