S.P.E. Boshoff (Stephanus ("Fanie") Petrus Erasmus Boshoff, 14 July 1891, Vaalbank, Senekal, South Africa – 30 April 1973, Potgietersrus, South Africa) was a South African Afrikaner linguist, writer, adapter of plays and promoter of the use of the Afrikaans language.[1][2][3]
Young years
Boshoff was born on July 14, 1891, at Senekal, Orange Free State, to Johannes Jurgens Boshoff (1847 – 1918), a Volksraad member and commander in the Second Boer War (1899–1902), and Jacoba Christina de Waal (1848 – 1919).[3] Young Boshoff only went to school after the war when his mother had returned from a British concentration camp. He attended a primary school at Riebeek West, Cape Colony, and in 1911 graduated from Grey University College[1] at Bloemfontein with a distinguished B.A. degree. He then taught school in Senekal (1912) and Bloemfontein (1913), while studying at Grey for a M.A. degree in English and Dutch. He left for the Netherlands to obtain a M.A. degree at the University of Amsterdam,[1] but the outbreak of the First World War caused him to return to South Africa. There Boshoff joined the Maritz rebellion (1914 – 1915) under general C.F. Beyers (1869 – 1914), an experience he described in his 1918 book Rebellie - Sketse uit mij dagboek, 1914-1915 (Rebellion. Sketches from my diary, 1914–1915).[3]
Career
In 1915 Boshoff obtained a temporary position as a successor of professor Jan Kamp at the Teologiese Skool at Potchefstroom. Two years later he was appointed a professor of English, Dutch and History at Potchefstroom Universiteitskollege (later North-West University).[1] In 1920, he went on leave to the Netherlands to obtain a PhD degree with his 1921 dissertation Volk en taal van Suid-Afrika, a historical description and linguistic analysis of the Afrikaans language. Returned to Potchefstroom, he was municipal councilor and later mayor (1924 – 1926).[3]
Boshoff was a member of the Taalkommissie (Language Committee) of the Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns (SAAWK, South African Academy for Science and Art) from 1922 up to 1969 and with D. F. Malherbe and T.H. le Roux advised the 1933 translation of the Bible into Afrikaans,[4] which was considered crucial to establish Afrikaans as a separate language from Dutch.[5] In 1950 Boshoff was chosen president of the Suid-Afrikaanse Akademie and continued up to 1958.[3]
His Etimologiese woordeboek van afrikaans (Etymological dictionary of Afrikaans) was published in 1936.[3]
Awards
His awards include the 1959 and 1967 Stals Prize [af] for the Humanities.[3]
Publications
Boshoff published many books and articles, such as:[6]
1917 – Boshoff, Stephanus Petrus Erasmus (1917). 'Vaalrivier die Broederstroom', of die uiteinde van Generaal C.F. Beyers [Vaal River the Broederstroom, or the end of General C.F. Beyers] (in Afrikaans). Bloemfontein: De Nationale Pers. OCLC85091760.
1917 - Boshoff, Stephanus Petrus Erasmus (1917). Jannies, Johnnies en Jantjies (in Afrikaans). Potchefstroom: Het Westen", Drukkerij en Boekhandel. OCLC750101855. Play.
1918 – Boshoff, Stephanus Petrus Erasmus (1918). Rebellie - Sketse uit mij dagboek, 1914-1915 [Rebellion. Sketches from my diary, 1914-1915] (in Afrikaans). Amsterdam, Kaapstad: J.H. De Bussy ; Holl.-Afrik. Uitgevers Mij. v/h J. Dusseau & Co. OCLC264665510. [7]
1918 – Boshoff, Stephanus Petrus Erasmus; du Plessis, L.J. (1918). Afrikaanse volksliedjies [Afrikaner folk songs] (in Afrikaans). Pretoria: de Bussy. OCLC901757084.
1927 – Boshoff, Stephanus Petrus Erasmus; Dekker, Gerrit, eds. (1927). Van Maerlant tot Boutens [From Maerlant to Boutens] (in Dutch). Pretoria: van Schaik. OCLC252925917. Poetry anthology.
1936 – Boshoff, Stephanus Petrus Erasmus (1936). Beskouinge en feite [Views and facts] (in Afrikaans). Kaapstad: Nasionale Pers. OCLC4636827. Essays.
1936 – Boshoff, Stephanus Petrus Erasmus (1936). Etimologiese woordeboek van afrikaans [Etymological dictionary of Afrikaans] (in Afrikaans). Kaapstad: Nasionale Pers. OCLC13527316.
1963 – Boshoff, Stephanus Petrus Erasmus (1963). Mense van gister vandag en môre [People of yesterday, today, and tomorrow] (in Afrikaans). Johannesburg: Voortrekkerpers. OCLC5846496.
1964 – Boshoff, Stephanus Petrus Erasmus; Kok, Benedictus; Snijman, F. J. (1964). Kruim en kors [Crumb and crust] (in Afrikaans). Johannesburg: Voortrekkerpers. OCLC638451622.
Literature on Boshoff
Antonissen, Rob (1973). Die Afrikaanse letterkunde van aanvang tot hede (in Afrikaans) (3 ed.). Kaapstad: Nasou Beperk. ISBN9780625001637. OCLC1236079677.
^Die Bybel : dit is die ganse Heilige Skrif wat al die kanonieke Boeke van die Ou en Nuwe Testament [The Bible: it is the entire Holy Scriptures which are all the canonical Books of the Old and New Testaments]. Translated by Kestell, J.D.; du Toit, J.D. 1933. OCLC29322961.
^Kannemeyer, J.C. (1978). Geskiedenis van die Afrikaanse literatuur [History of Afrikaans literature] (in Afrikaans). Kaapstad: Academica. ISBN9780949964977. OCLC469952104.. Volume 1, page 90.