Purushottama Lal (28 August 1929 – 3 November 2010), commonly known as P. Lal, was an Indian poet, author, translator, professor and publisher. He was the founder of publishing firm Writers Workshop in Calcutta, established in 1958.[1][2]
He married Shyamasree Devi in 1955, and had a son, Ananda Lal, and a daughter, Srimati Lal.
Career
He wrote eight books of poetry, over a dozen volumes of literary criticism, a memoir, several books of stories for children, as well as dozens of translations from other languages, chiefly Sanskrit, into English. He also edited a number of literary anthologies.[7] He was awarded the prestigious Jawaharlal Nehru Fellowship in 1969.[8]
He is perhaps best known as the translator and "transcreator" of the epic poemMahabharata in English. His translation, which was published in an edition of over 300 fascicules since the early 1970s, was republished in a collated edition of 18 large volumes. His Mahabharata is the most complete in any language, comprising all the slokas. His translation is characteristically both poetic and swift to read, and oriented to the oral/musical tradition in which the work was originally created. To emphasise this tradition, he began reading the entire 100,000-sloka work aloud in 1999, for one hour each Sunday at a Calcutta library hall.
In addition to the Mahabharata, his translations from Sanskrit included a number of other religious and literary works, including 21 of the Upanisads, as well as plays and lyric poetry. He also translated modern writers such as Premchand (from the Hindi) and Tagore (from the Bengali).
Since his founding of Writers Workshop, he published over 3000 volumes by Indian literary authors, mostly in English, including poetry, fiction, educational texts, screenplays, drama, "serious comics," and children's books, as well as audiobooks. Writers Workshop has published first books by many authors including Vikram Seth, Pritish Nandy and Chitra Banerjee Divakaruni.[9]
His publishing enterprise was unusual in that he personally served as publisher, editor, reader, secretary, and editorial assistant. The books were also unique in appearance, hand-typeset on local Indian presses and bound in hand-loomed sari cloth. Writers Workshop continues to publish, under the direction of Lal's family members.
The Mahabharata Transcreated English Verse Translation
This is the most complete translation to date. The Harivamsa Parva is still left to be "transcreated" and translated but it is not considered a part of the Mahabharata although it is considered an appendix to the Mahabharata. There are no plans for the Harivamsa Parva at present. The Mairavanacaritam is a part of Ramayana rather than the Mahabharata.