Helsinki slang first evolved in the late 19th century as a sociolect of the multilingual Helsinki working-class communities, where Swedish- and Finnish-speaking youth lived together with Russian, German and various other language minorities.[1][2] Helsinki slang is not a typical dialect of Finnish, because unlike many other parts of Finland, the Helsinki area was predominantly Swedish-speaking during the time when the city of Helsinki originally evolved, and thus Helsinki slang is characterised by an unusual, strikingly large number of obvious foreign loanwords. Nevertheless, Helsinki slang is counted as a dialect on its own right, among the purer dialects of other parts of Finland.
Grammatically Helsinki slang is based on colloquial Finnish. It is characterized by a large number of words originally borrowed from Swedish, German and Russian, but nowadays chiefly English. The loanwords replace some of even the most mundane Finnish-language words (closest kin words, food, die, etc.)[1] with foreign alternatives. However, when spoken by a native Finnish speaker, all words are inflected by the rules of spoken Finnish, and the language sounds distinctively Finnish.
The language's history can generally be divided into the old slang (vanha slangi) and the new or modern slang (uusi slangi). Old slang was common in Helsinki up to the mid-20th century, and is thicker and harder to understand for an outsider of the group, even to one who would be capable in modern slang, because it incorporates a far greater number of Swedish, German and Russian loan-words than the modern variation. Old slang is mostly spoken by older Helsinkians, many of whom consider it the only true slang.[citation needed]
The modern variety has evolved side-by-side with the growing influence of English-language youth subcultures starting from the 1950s. It is thus characterized by a greater influence of the English language and proper Finnish language while the influence of Swedish, German and Russian has declined.[1] The modern slang is healthy and continues to evolve. It is spoken to varying degrees by almost all native Helsinkians.
Etymology
Helsinkians themselves never refer to their slang as Helsinki slang(i) but instead as stadin slangi or simply slangi. Stadi is a slang word itself, borrowed from the Swedishstad, 'city'. Literally, the name would mean 'slang of the city', but stadi always means just the city of Helsinki in the slang – all other cities are unconditionally referred to by the common Finnish word for 'city' (kaupunki).
More importantly, Helsinki slang is not strictly speaking a slang in the word's modern definition, but rather a dialect and a sociolect. However, the term slang has stuck since long, especially as the language refers to itself as slangi.
Helsinki was founded in 1550 by Gustav I of Sweden in the coastal Swedish-speaking region of Finland.[3] When in 1809 Sweden lost Finland to Imperial Russia, Helsinki became the capital of Finland by the decision of Alexander I of Russia. At this time, Helsinki was almost unilingually Swedish. In 1820, for example, the city was home to about 4,500 people, only 5% of whom were Finnish-speaking.[2]
With the new capital status, the city's centre was rebuilt and a continuous growth was sustained. By 1880 the population had grown almost ten-fold to 43,000,[4] mostly due to industrialization. This brought ever-increasing numbers of new Finnish-speaking working class from around the country to the largely Swedish-speaking city. In the 1870 census 57% of Helsinkians spoke Swedish as their home language, 26% Finnish, 12% Russian and 2% German,[3] while also increasing numbers of residents were capable in both Swedish and Finnish.[3] Helsinki slang is believed to have first begun to evolve among the mixed-language working-class people of the 1880s.[2][5] In addition to Swedish and Finnish, influence came from Russian and German.
Helsinki slang is thought to have formed naturally as a sort of a common language for the mixed-language population who due to industrialization moved into the same neighbourhoods for employment, and had no single common language initially. The slang came to be for practical purposes of everyday communication and mutual understanding as a common language of the various language groups. For example, at this time about one fifth of newly-wed couples had different native languages.[2]
The working class population was at this time concentrated in Kallio, Vallila, Sörnäinen and Arabia. Helsinki slang was probably first born in these tightly populated neighbourhoods in their factories, multilingual homes, markets and on their streets. Some have referred to slangi's roots as a pidgin language or the lingua franca of this multilingual population.
Youth's language
From early on Helsinki slang was especially the language of the youth. It could be thought as a social language code, by which the multicultural and multilingual working class youth, a speech community, formed their own sociolect. The initiative for this grew at first from their needs of basic everyday communication, but soon slangi probably came to signify a certain social status as well. Johannes Kauhanen notes on his slang history page that the first speakers of Helsinki slang were probably not the countryside-born agriculturists who moved to work in Helsinki, but their children.[2]
The first known written account in Helsinki slang is from the 1890 short story Hellaassa by young Santeri Ivalo (words that do not exist in, or deviate from, the standard spoken Finnish of its time are in italics):
Kun minä eilen illalla palasinlabbiksesta, tapasinAasiksenkohdallaSupiksen, ja niin me laskeusimme tänneEspikselle, jossa oli mahoton hyväpiikis. Mutta me mentiinStudiksellesuoraanHudistatapaamaan, ja jäimme sinne pariksi tunniksi, kunnes ajoimmeKaisikseen.[2]
Approximate proportions (%) of word origins by year. Source
The old slang continued to develop up until the 1940s. In 1944 the Continuation War between the Soviet Union and Finland ended in the Moscow Armistice, and Finland had to cede large parts of Karelia to the Soviet Union. About 430,000 people became refugees within their own country. Many of them settled in Helsinki while, in the society at large, the transition from the agricultural society continued ever stronger.
In practice the following years, especially the 1960s, meant the second major wave of immigration to Helsinki. This had an effect on the slang as well. 1940s mark the beginning of the gradual transition between the old slang (vanha slangi) and modern speech (uusi slangi).
The new population was, and continues to be, in greater numbers Finnish-speaking, and the Swedish and Russian influences on the language have declined ever since. The language started to move more towards common colloquial Finnish while still strongly borrowing from the old slang.
The following generations also grew up in a different kind of cultural environment, where more abundant amounts of foreign culture, especially entertainment such as films and music, was, and continues to be, available. The cultural influence of the English-speaking world, especially the North Americanyouth subcultures, grew, and increasing numbers of English-language words started to find their way to the language of the urban Helsinki youth. With the popularity of television and the advent of the Internet, this trend continues ever stronger in the present day.
Evolution
Although like any local dialect, Helsinki slang constantly evolves, most adult speakers of Helsinki slang still consider the pre-1960s version the real slang. Many of the now-adult speakers who grew up with the 1950s-style slang consider the modern chiefly English-derived slang terms neologisms. Nevertheless, even if words are borrowed to the slang, they are still in the present day modified to conform to the phonotactics of the slang. As noted below, the phonotactics are slightly different from typical colloquial Finnish.
The borrowed words may violate phonological rules of the Finnish language, such as vowel harmony. They also include phonemes /b/, /d/ and /g/ and consonant clusters such as /sn/ rarely found in other Finnish dialects. Yet the words remain indisputably Finnish, incorporating Finnish grammar and mostly obeying Finnish phonotactics. Some rather arbitrary, but creative and distinctly Finnish expressive constructions are often used especially in the modern slang, e.g. päräyttää.
Furthermore, arbitrary modifications are found — these make the resulting slang words alien both to the speakers of regular Finnish and the borrowing language. For example, Finland Swedish (Sipoo dialect) burk 'cranky' is modified into spurgu 'drunkard', where the added 's' is arbitrary, as is the voicing change of 'k' to 'g'. Derivation of fillari, 'a bicycle' from velociped is even more convoluted: velociped in the Swedish language gamefikonspråk is filociped-vekon, which became filusari and further fillari – only the 'l' is etymologically original. A similar process happened with the slang word fiude, car, which retains no letters in common with the original word "auto."
Some distinctive aspects in Helsinki slang are:
Very swift pace of pronunciation and speech
The voiced consonants/bdɡ/, which are rare in standard Finnish, are abundant: budjaa ('to dwell'), brakaa ('to break, to malfunction'), dorka ('dork'), duuni ('work'), gimma ('girl'), goisaa ('to sleep'). Many speakers, though, especially in the modern variety, use several of these words with voiceless /ptk/: prakaa, kimma, koisaa.
Consonant clusters in the beginning of words, which appear natively only in south-western Finnish dialects, are commonplace, like Stadi ('Helsinki'), glesa ('sick'), skeglu ('knife'), flinda ('bottle')
Shortened or diminutive forms of words. Common noun endings used include -is (fleggis 'open fire', kondis "condition"), -ari (Flemari 'the street Fleminginkatu [fi]', snagari 'a grill stand') and -de (krunde and klande 'heads and tails' (< Standard Finnish kruuna and klaava 'ibid.'))
Slang and foreign word roots do not conform to vowel harmony, although their suffixes do (Sörkka, Sörkasta pro Sörkkä, Sörkästä < Sörnäinen)[2], Tölika pro Tölikä < Töölö, byysat pro byysät, 'trousers'). This does not affect native Finnish words.
With some speakers this goes even further; Standard Finnish /æ/ and /ɑ/ appear to be merging as /a/, a new neutral vowel.[citation needed] Before the modern period, this change has happened in Estonian and other southern Finnic languages.
Surplus S appearing in beginning of words, forming consonant clusters: stoge 'train' (cf. Swedish tåg), skitta 'guitar' (cf. Swedish gitarr), skoude 'policeman'
Ceceo or lisp on /s/, pronouncing it as a sharp, dental /s̪/, or even /θ/ as in English "thing". This is considered an effeminate feature, but appears sometimes also in males' speech.[citation needed]
Variation
The old slang's vocabulary and form of speech had some variation in between different parts of the town. As noted above, the language was born north of the Pitkäsilta bridge, but it later spread to the southern neighborhoods as well, including Punavuori (Rööperi in slang). The variation was most prominent in between the slang spoken on the two sides of the bridge.[11]
Usage and examples
Many literary works in Helsinki slang contain long sentences with a large density of slang words, making them especially hard to decipher for the general Finnish-speaking population. Examples where the slang words are in italics and in the same order in both the original and translation follow:
Klabbeissa on mulla tonnin stiflat. Ei ne tonnii paina, ne bungaa sen. Joskus mä stygen niille tsungaan, sillon kun mä muille tsungaa en.
Jaloissani minulla on tonnin kengät. Eivät ne tonnia paina, vaan maksavat sen. Joskus minä laulun niille laulan, silloin kun minä muille laula en.
On my feet I have ton shoes. They don't weigh a ton, they cost that. Sometimes a song I sing to them, when I don't sing to others.
Helsinki ice-hockey club HIFK's season ticket advertisement
Kandeehiffaaskaffaa, et ei tartte bluffaa et ois kliffaa.
Kannattaa tajuta hankkia, jotta ei tarvitse teeskennellä että on kivaa.
You shouldgrasp the need to acquire [one of these], so you don't need to pretend to be having fun.
^Pun based on the word tonni, meaning both a ton (measure of weight) and, in colloquial Finnish, thousand units of money.
Slang words obey normal Finnish grammar, regardless of their etymology. However, Helsinki slang is always both spoken and written as colloquial Finnish, never as properly grammatical kirjakieli (lit.'book language', see spoken Finnish). For example, "can you fix that in a working condition?" is "voitsä duunaa ton kondiksee?" in slang, where duunaa, 'to do, to work' and kondis, 'condition, working order' are slang words. Trying to write the above sentence in properly grammatical form like in kirjakieli, to "voitko (sinä) duunata tuon kondikseen?" would be erroneous both in kirjakieli and slang.
Helsinki slang is also used by the Swedish-speaking Finnish minority in Helsinki. Modern Helsinkian Swedish-based slangi is still spoken in the same manner as in Finnish, mixing it into the Swedish language. The earlier example "can you put that in order?" would be "kan du duuna dendä' kondiksee?" when spoken by a Swedish-speaking Finn in Helsinki slang. The same sentence would be similarly erroneous in proper Finland Swedish language as well.
Several books and comics have been published written entirely in Helsinki slang, both as translations and as newly authored texts, or something in between. This is only a partial list, slanted towards the modern times.
Novels and short stories
Eero Salola: Ilman fritsaria (1920s)
Pentti Saarikoski: Sieppari ruispellossa (Tammi, 1961) — Saarikoski's first Finnish-language translation of The Catcher in the Rye was controversially written in the Helsinki slang.
^ Whether Sörkka or Sörkkä is the correct slang form of Sörnäinen has been the subject of a heated debate for a long time. Sörkka, violating vowel harmony, has a more nonstandard appearance that suggests slang authenticity, but equally well it may be the result of hypercorrection. On the other hand, Sörkkä sounds like Sörkka in the way a naive, non-native speaker would say it. Some suggest a compromise, saying that the former should be used of the place and the latter of the Sörnäinen prison, while some say one is merely more recent than the other. Still, authoritative institutions such as the slang dictionary and the Helsinki City Museum take a neutral stance in the debate.
Petri Kallio: "How Uralic is Stadin Slangi?" In: Rogier Blokland and Cornelius Hasselblatt (eds.), Language and Identity in the Finno-Ugric World, pp. 176–191. Studia Fenno-Ugrica Groningana 4. Maastricht 2007. ISBN978-90-423-0315-7.
Mary Joe Fernández Громадянство СШАМісце проживання МаяміДата народження 19 серпня 1971(1971-08-19) (52 роки)Місце народження Санто-Домінго, Домініканська РеспублікаЗріст 175 смВага 63,5 кгПочаток кар'єри 1986Завершення кар'єри 2000Робоча рука праваБекхенд дворучнийПризові, USD 5 258 471Один...
Place in Upper Carniola, SloveniaZaboršt pri DoluZaboršt pri DoluLocation in SloveniaCoordinates: 46°5′29.25″N 14°37′57.81″E / 46.0914583°N 14.6327250°E / 46.0914583; 14.6327250Country SloveniaTraditional regionUpper CarniolaStatistical regionCentral SloveniaMunicipalityDol pri LjubljaniArea • Total1.78 km2 (0.69 sq mi)Elevation281.6 m (923.9 ft)Population (2020) • Total406 • Density230/km2...
باول إم. دوتي معلومات شخصية الميلاد 1 يونيو 1920 تشارلستون، فيرجينيا الغربية الوفاة 5 ديسمبر 2011 (91 سنة) [1][2] كامبريدج، ماساتشوستس مواطنة الولايات المتحدة عضو في الأكاديمية الوطنية للعلوم، والأكاديمية الأمريكية للفنون والعلوم، والأكاديمية الصرب
هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (مارس 2019) انتخابات الرئاسة التشيلية 1993 1993 البلد تشيلي التاريخ 11 ديسمبر 1993 انتخابات الرئاسة التشيلية 1999–2000 مرشحون إدواردو فراي رويز تاجل منصب رئيس تشيلي...
العلاقات البنمية الوسط أفريقية بنما جمهورية أفريقيا الوسطى بنما جمهورية أفريقيا الوسطى تعديل مصدري - تعديل العلاقات البنمية الوسط أفريقية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين بنما وجمهورية أفريقيا الوسطى.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذ
Infantry regiment of the British Army Parachute RegimentActive1942 – presentCountry United KingdomBranch British ArmyType1st Battalion — United Kingdom Special Forces 2nd Battalion — Airborne Infantry3rd Battalion — Airborne Infantry4th Battalion — Airborne InfantryRoleExpeditionary WarfareSpecial OperationsAir AssaultAirborne ForcesSizeFour battalionsPart of 16 Air Assault Brigade UK Special Forces Guards and Parachute DivisionGarrison/HQRHQ – Colchester1st Battali...
Railway station in the West Midlands, England Old HillGeneral informationLocationOld Hill, SandwellEnglandGrid referenceSO962858Managed byWest Midlands TrainsTransit authorityTransport for West MidlandsPlatforms2Other informationStation codeOHLFare zone4ClassificationDfT category EHistoryOpened1866Passengers2017/18 0.204 million2018/19 0.214 million2019/20 0.211 million2020/21 45,6802021/22 97,864 LocationNotesPassenger statistics from the Office of Rail and Road Old Hill railway station is i...
Đừng nhầm lẫn với hành tinh vi hình. 253 Mathilde, một tiểu hành tinh kiểu C. Tiểu hành tinh là một hành tinh vi hình—một vật thể không phải là hành tinh thực sự hay sao chổi—ở vòng trong hệ Mặt Trời. Chúng là những vật thể bằng đá, kim loại hoặc băng không có bầu khí quyển. Kích thước và hình dạng của các tiểu hành tinh khác nhau đáng kể, từ những tảng đá có đường kính 1 mét đ...
1987 debut album by Blood Feast Kill for PleasureStudio album by Blood FeastReleasedFebruary 13, 1987RecordedWaterfront Studios in Hoboken, NJGenreThrash metalLength37:27LabelNew Renaissance RecordsBlood Feast chronology Suicidal Mission....(1986) Kill for Pleasure(1987) Face Fate(1987) Professional ratingsReview scoresSourceRatingAllmusic [1] Kill for Pleasure is the debut album by Blood Feast. It was released on February 13, 1987, by New Renaissance Records.[2] Track lis...
Symbolic representation of accident path and safety barriers A bow-tie diagram is a graphic tool used to simplify understanding of the process leading to damage or loss. The diagram records the results of an analysis based on a defined Event and shows all of the physically possible Mechanisms to the left of the Event and the physically possible Outcomes of the Event on the right. The shape of the diagram resembles that of a bow tie, after which it is named.[3] The bow-tie diagram can be...
Recurring sporting event For the professional wrestler, see Jerry Stubbs. Mr. OlympiaThe Mr. Olympia stage in 2008LocationUnited States← 2023 Mr. Olympia2024 Mr. Olympia → Mr. Olympia is the title awarded to the winner of the professional men's bodybuilding contest in the open division at Olympia Fitness & Performance Weekend—an international bodybuilding competition that is held annually and is sanctioned by the IFBB Professional League.[1] Joe Weider crea...
Sebuah unjuk rasa hak ganja pada tahun 2014, bagian dari Global Marijuana March di Rio de Janeiro Hak ganja adalah hak asasi manusia dan hak sipil individual yang beragam dalam hal yurisdiksi.[1][2] Hak orang untuk mengkonsumsi ganja meliputi hak untuk bebas dari diskriminasi pekerjaan dan diskriminasi perumahan.[3][4][5] Bacaan tambahan Anders, Melissa (March 1, 2012). Medical marijuana groups urge Michigan lawmakers to protect patient rights Diarsipka...
1st Prime Minister of Sierra Leone from 1961 to 1964 (1895–1964) The Right HonourableSir Milton MargaiPC1st Prime Minister of Sierra LeoneIn office27 April 1961 – 28 April 1964MonarchElizabeth IIPreceded byposition establishedSucceeded bySir Albert MargaiChief Minister of Sierra LeoneIn office9 July 1954 – 14 August 1958Leader of the Sierra Leone People's Party (SLPP)In office1951–1964Preceded byPosition createdSucceeded bySir Albert Margai Personal detailsBornMilton...
2015 filmNintendo Quest: The Most Unofficial and Unauthorized Nintendo Documentary Ever!Nintendo Quest film posterDirected byRob McCallumWritten byRob McCallumJordan Christopher MorrisProduced byMichael C. FroussiosJordan Christopher MorrisStarringJay BartlettRob McCallumThor AackerlundSyd BoltonWarren DavisPatrick Scott PattersonWalter DayCinematographySarah MulhollandEdited byRobert McCallumMusic byJohn H. McCarthyProductioncompanyPyre Productions USADistributed byCanamediaRelease date June...
Firemaking device A standard commercial chimney starter A chimney starter or charcoal chimney is a device for igniting charcoal lumps or briquettes. It consists of a metal tube with a grate to hold charcoal. A lighting cone is a similar, conical, device placed over an existing grate. The tube is typically cylindrical, but may also have other cross-sections.[1][2][3] The tube may also be made of combustible material designed to resist burning long enough for the coals t...
Para la localidad uruguaya, véase Estación Las Flores (Uruguay). Las Flores UbicaciónCoordenadas 36°01′32″S 59°05′47″O / -36.0256, -59.0964Localidad Las FloresDatos de la estaciónPunto kilométrico 179,0 (vía Monte)208,1 (vía Ranchos)(desde Constitución)Altitud 39 m s. n. m.Inauguración 1908 [cita requerida]Pasajeros 1.845 por año (año 2022)[1]N.º de andenes TresN.º de vías SieteOperador Ferrosur RocaServicios detalladosUso CargasLíneasLín...
Questa voce o sezione sull'argomento siti archeologici del Perù non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Gran PajátenEpocaII secolo a.C. LocalizzazioneStato Perù DimensioniSuperficie20,000 m² ScaviData scoperta1964 Date scavi1985 (Università del Colorado)1990 (spedizione peruviana) AmministrazionePatrimonioUNESCO Mappa di localizzaz...
Presiden Republik IndiaLambang Negara IndiaBendera IndiaPetahanaDroupadi Murmusejak 25 Juli 2022KediamanRashtrapati BhavanDitunjuk olehKolese Elektoral IndiaMasa jabatanLima tahun. Tak ada batas masa jabatan yang diwajibkan pada jabatan tersebut.Pejabat perdanaRajendra Prasad26 Januari 1950DibentukKonstitusi India26 Januari 1950; 74 tahun lalu (1950-01-26)WakilWakil Presiden IndiaGaji₹150.000 (US$2,100) (per bulan)[1][2]Situs webPresiden India Presiden Republik Ind...