Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Los celtismos en latín son elementos lingüisticos orichinaus en las luengas celtas, especialmente en lo galo que se charraba tanto a lo sud de los Alpes (Galia Cisalpina), como dillá de los Alpes (Galia Transalpina), territorios que perteneixioron a l'Imperio Romano.
Muitas palabras galas que entroron en lo latín de las zonas habitadas por galos (latín galico) prenioron carta de naturalidat en latín y se cheneralizoron en amplas zonas de l'imperio a on no se charraba garra luenga celta,[2] evolucionando dimpués d'acuerdo con las leis foneticas que conducioron a las luengas romances. De fueras de las palabras cheneralizadas en latín, la mes gran part de los celtismos son presents en las luengas galorromanicas entre los Pireneus y los Alpes.[3]
Los campos lexicos a on bi ha celtismos son propios de lo medio rural (agricultura, ganadería, caza, pesca), lo comercio y la ropa. La coexistencia diglosica entre lo celta galo y lo latín galico se reflecta en unas parellas lexicas que a on que se veye a competencia lexica entre la palabra celta y la palabra latina:
La palabra latina s'aplicará a un rechistro culto oficial u a un material u obchecto de cualidat, a diferencia de la palabra celta, que se restrenyirá a lo subproducto.[4]
BRŪCO: adaptación latina de lo galo *vroicos u *vrūcos. En part de lo latín hispanico prenió la forma adchectivada *BROCCEUS u *BROCCIUS, que orichinó en romanz navarro beruezo, berozo, en riojano brozo, en castellano antigo bruezo (con diftongo redueito en brezo en castellano moderno), y en gallego breixo. Las formas aragonesa bruco, catalan bruc, occitana bruga y italiana brugo derivan dreitament de BRŪCO.
*BRŪCARIA: forma derivada de l'anterior con lo sufixo -ARIA, orichinó bruyère en francés y bruguera en catalán.
GUNNA: vestidura de piel. Se conserva en catalán (gonella), en occitán (gona, gonela), y francés (gonne, gonele). L'aragonés medievalgonella se considera un catalanismo.[5]
Productos de fusta u metal
CARPENTUM: carro. En latín orichinó la forma sufixada CARPENTARIUS, conservada en castellano como carpintero y en francés como charpentier ("fustero").
CLŎCCA: campana, se conserva en l'occitán clòca y en lo francés cloche.
*BERTIUM: cuna. Se remonta a lo galo *berta, cognato de lo gaelico irlandés antigobert. Se conserva en gallego (berce), astur-leyonés (bierzu,[6]brizu[3], briezu), catalán (bres, bressol), occitán (brèç, breçòl) y francés (berceau).
Institucions y sociedat
AMBACTUS: mediador. De AMBACTUS proviene AMBACTIA en latín medieval ("embaixada"), que entró en las luengas romances a traviés de l'occitán, i habendo posibilidat que l'amprase de lo gotico.
↑(es)Xosé Lluis García Arias: Contribución a la gramática histórica de la lengua asturiana y a la caracterización etimológica de su léxico. Biblioteca de Filología Series. Volumen 3 de Biblioteca de filoloxía asturiana. Editor: Universidat d'Oviedo, 1988.