Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
A villa d'Alfacharín ye situada a 199 metros d'altaria sobre o livel d'a mar, a una distancia de 17 km d'a ciudat de Zaragoza, a capital d'a suya comarca, d'o suyo partiu chudicial, d'a suya provincia y d'Aragón.
A suya temperatura anyal ye 15.22 °C, con una temperatura meya en chinero de 5.3 °C y en chulio de 26.89 °C.[1]
Toponimia
O suyo nombre ye d'orichen arabe, y en os textos medievals apareixe, como ye normal, con diferents variants graficas: Alfaiarin, Alfaiarino, Alfagerin, Alfagarin, Alfagarino, Alhagerin, Alhagerim.
Sobre o suyo significau en arabe tenemos tres explicacions:
Dende l'arabe المحجر Al-Hacharïn ("los que treballan en una pedrera").
Dende l'arabe Al-Hayyarayn ("as dos penyas").
Dende l'arabe Al-faikhar (os "alfarers").
A zaguera hipotesi encara que siga la mes conoixida ye menos probable que atras porque o fonema arabe representau por a letra kha s'adaptó ta l'aragonés como g ("garrofera"), estando a primera hipotesi mes acertada porque a chim amaneix como ch en os arabismos presos por l'aragonés.
En el nopne de Dios e de su gracia. Sepan todos, que nós, don Thomás Cornel, sennor de Alfaiarin, puesto en gran flaqueza e enfermedat, emperò bendito Dios en nuestro buen sesso e buena memoria e palaura manifiesta porque nenguno en carne puesto, a la muert corporal escapar non puede, e mas cierta cosa non sia, que és la muert
En o fogache de 1495 s'escribiba Alfajarin. En a documentación medieval d'a Cort de chusticia d'a Casa de Ganaders de Zaragoza s'escribe Alfajarín y Alfacharín, correspondendo con un tiempo que a scripta medieval aragonesa se descomponeba y preneba a ortografía castellana, con a ch pa representar l'africada.
venian Johan Espanyol e Pedro de la Cadena camino de Alfacharín enta la ciudat de Çaragoça
conpareció don Pedro de Alfacharín, ganadero de aquesta ciudat
Bi ha microtoponimos en aragonés como Cados, La Portaza (l'arco d'entrada d'a muralla medieval), Cueva de las Grallas. Bi ha tamién un toponimo muit interesant, Brazal del Marchuel, que vien de l'arabe "march", "prau", preso por l'aragonés como "Almarchal", con un sufixo romance, y que amuestra un caso de -ch- en romance actual que vien d'o fonema africau que se representa con chim en arabe.
↑(es)"Valores normales de precipitación y temperatura de la red climatológica (1961-1990). Serie monografías. Año 2000" (Instituto Nacional de Meteorología) en a pachina web de l'Instituto Aragonés de Estadística (IAEST).