Papirus 104 (bahasa Inggris: Papyrus 104; dalam penomoran Gregory-Aland diberi kode P {\displaystyle {\mathfrak {P}}} 104, atau P.Oxy.LXIV 4404) adalah sebuah lembaran fragmen papirus kuno yang merupakan bagian Codex berisi bagian Perjanjian Baru dari Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani. Memuat potongan Injil Matius pasal 21:34-37 di bagian recto (depan), serta jejak-jejak baris berisi ayat 43 dan 45 di bagian verso (belakang).[1]
Lembaran papirus ini termasuk naskah tertua yang terlestarikan dari Injil Matius. Berukuran 2,5 x 3,75 inci (6,35 x 9,5 cm) di bagian terlebar. Sekarang disimpan dalam Papyrology Rooms pada Sackler Library, Oxford, UK. Keadaannya terfragmentasi. Berdasarkan Paleografi diperkirakan naskah ini dibuat pada akhir abad ke-2.[2][3] Teks naskah ini seluruhnya sesuai dengan NA27/UBS4 (Perjanjian Baru bahasa Yunani), dengan perkecualian tidak memuat Matius 21:44, ayat ini juga tidak didapati pada naskah-naskah: Codex Bezae, Minuscule 33, beberapa naskah Vetus Latina, Syriac Sinaiticus (syrs), Diatessaron, Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi, Regius, Washingtonianus, dan Dublinensis. Ayat 44 ini termasuk ke dalam kelompok yang disebut Western non-interpolations, sehingga P {\displaystyle {\mathfrak {P}}} 104 merupakan saksi tertua adanya interpolasi ini.
Lembaran papirus ini ditulisi pada kedua sisinya. Bagian yang terlestarikan mencakup juga sebagian marjin atas dan luar halaman tersebut. Karena bagian belakang (verso) sulit dibaca, hanya teks sisi recto yang ditranskrip. Huruf-huruf yang dicetak tebal adalah yang dapat terlihat pada naskah Papirus P {\displaystyle {\mathfrak {P}}} 104.
Injil Matius 21:34-37 (recto)
AΠE- ΣTEIΛEN TOYΣ ΔOYΛOYΣ AYTOY ΠPOΣ TOYΣ ΓEΩPΓOYΣ ΛABEIN TOYΣ KAP- ΠOYΣ AYTOY KAI ΛABONTEΣ OI ΓEΩP- ΓOI TOYΣ ΔOYΛOYΣ AYTOY ON MEN EΔEIPAN ON ΔE AΠEKTEINAN ON ΔE EΛIΘOBOΛHΣAN ΠAΛIN AΠE- ΣTEIΛEN AΛΛOYΣ ΔOYΛOYΣ ΠΛEIO- NAΣ TΩN ΠPΩTΩN KAI EΠOIHΣAN AYTOIΣ ΩΣAYTΩΣ YΣTEPON ΔE AΠE- ΣTEIΛEN
AΠE- ΣTEIΛEN TOYΣ ΔOYΛOYΣ AYTOY ΠPOΣ TOYΣ ΓEΩPΓOYΣ ΛABEIN TOYΣ KAP- ΠOYΣ AYTOY KAI ΛABONTEΣ OI ΓEΩP- ΓOI TOYΣ ΔOYΛOYΣ AYTOY ON MEN EΔEIPAN ON ΔE AΠEKTEINAN ON ΔE EΛIΘOBOΛHΣAN ΠAΛIN AΠE- ΣTEIΛEN AΛΛOYΣ ΔOYΛOYΣ ΠΛEIO- NAΣ TΩN ΠPΩTΩN KAI EΠOIHΣAN AYTOIΣ ΩΣAYTΩΣ YΣTEPON ΔE AΠE-
ΣTEIΛEN
ape- steilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous kar- pous autou kai labontes oi geōr- goi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolēsan palin ape- steilen allous doulous pleio- nas tōn prōtōn kai epoiēsan autois ōsautōs usteron de ape- steilen
ape- steilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous kar- pous autou kai labontes oi geōr- goi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolēsan palin ape- steilen allous doulous pleio- nas tōn prōtōn kai epoiēsan autois ōsautōs usteron de ape-
steilen
Seluruhnya ada 110 huruf yang dapat dibaca pada sisi recto fragmen ini, meliputi 18 dari 24 huruf pada abjad Yunani; zeta, theta, xi, phi, chi, dan psi saja yang tidak ada. "Si jurutulis menggunakan cara penulisan "pernafasan kasar" (rough breathings), tetapi tidak ditemukan ciri leksional atau tanda baca lain."[4] Tulisan tangannya tergolong 'awal', yaitu sebelum tahun 250 M. Ditulis dengan sangat hati-hati, menggunakan bentuk sering secara ekstensif.